Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник]
- Название:Цвет волшебства [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-24558-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] краткое содержание
В пародийно-юмористическом цикле множество аллюзий на самых популярных авторов жанра — Дж. Р. Р. Толкина, Роберта Говарда, Спрэга де Кампа, Г. Ф. Лавкрафта, Энн Маккефри, Фрица Лейбера, Эдгара По и сказки 1000 и одной ночи. Имеется также множество ассоциаций с американскими и австралийскими фильмами. Как признался сам автор: «Я и сам не был уверен в том, что делаю. Мне просто нравилось дотошно пародировать плохую фэнтези-литературу, да и кое-что из хорошей». По стилистике книги Пратчетта напоминают Дугласа Адамса с его «Автостопом по Галактике».
Содержание:
Цвет волшебства (перевод И. Кравцовой) (The Colour of Magic, 1983 г.)
Безумная звезда (перевод И. Кравцовой) (The Light Fantastic, 1986 г.)
Посох и шляпа (перевод И. Кравцовой) (Sourcery, 1988 г.)
Эрик (перевод И. Кравцовой) (Eric, 1990 г.)
Интересные времена (перевод С. Увбарх) (Interesting Times, 1994 г.)
Последний континент (перевод С. Увбарх) (The Last Continent, 1998 г.)
Цвет волшебства [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Несколько минут спустя Ринсвинд растянулся на песке, подложив под голову бревно вместо подушки, и стал смотреть на багровое темнеющее небо. Одна за другой показались несколько звёзд.
Что-то его слегка беспокоило… А, ну да. Кенгуру лежал по другую сторону водоема.
Ринсвинд поднял голову.
— Ты что-то говорил насчёт «него», который сотворил всё это…
— Точняк.
— Знаешь… а я ведь встречался с Создателем. Приземистый такой тип. Специализируется на снежинках.
— Да? И когда же ТЫ с НИМ встречался?
— Вообще-то, как раз тогда, когда он создавал мир. — От упоминания факта, что во время той незабываемой встречи он уронил в море бутерброд, Ринсвинд решил воздержаться. Как правило, люди не приходят в восторг, узнав, что на самом деле эволюционировали из чьего-то обеда. — Я много где побывал, — туманно добавил он.
— Что ты мне креветок-то на уши вешаешь?
— Кого? О нет. Креветок? Только не я. Терпеть не могу всяких ракообразных. Или там моллюсков. Не моё это. М-м… А что ты всё-таки имел в виду?
— ОН это место не создавал, — проигнорировал вопрос Скрябби. — Это случилось уже потом.
— А так бывает?
— Почему нет?
— Как-то неправильно. Мир уже закончен, и тут появляется кто-то, у кого руки чешутся, и — раз! Поверх всего, как блин, шлёпается новый континент.
— Такое случается сплошь и рядом, друг, — ответил Скрябби. — Чертовски часто. И кстати, что в этом плохого? Если один создатель оставляет за собой гигантские пустые океаны, почему бы кому-нибудь другому их не заполнить, а? Незамыленный глаз, свежие идеи, новый подход — от этого миру только польза.
Ринсвинд уставился на звёзды. Перед его внутренним взором возникла картина: некий человек бродит от мира к миру и тайком, пока никто не видит, рассовывает повсюду континенты.
— Да уж, — отозвался Ринсвинд. — Мне самому, к примеру, ни за что бы не пришло в голову сотворить всех змей смертельно ядовитыми, а пауков ещё ядовитее. И всем тварям по карману! Шикарная мысль.
В пещере стало совсем темно, и Скрябби был почти не виден.
— А он таких континентов много понаделал?
— Будь спок.
— И зачем?
— Чтобы по крайней мере один уцелел. Он и кенгуру повсюду суёт. Своего рода подпись.
— А у этого Создателя есть имя?
— Не-ка. Это просто человек, он ходит с мешком на плече, а в мешке — целая вселенная.
— А мешок кожаный?
— Кажется, да, — подтвердил кенгуру.
— И вся вселенная помещается в обыкновенном заплечном мешке?
— Точняк.
Ринсвинд закинул руки за голову.
— Хорошо, что я не религиозен, — заметил он. — Всё это так сложно.
Прошло минут пять. Ринсвинд захрапел. Через полчаса он слегка повернул голову. Кенгуру исчез.
Он мигом вскочил, с почти сверхринсвиндовой скоростью вскарабкался по груде обрушившихся камней, вылез на поверхность и устремился в тёмное горнило ночи.
Взяв направление на одну из звёзд, выбранную случайным образом, Ринсвинд мчался вперед, не обращая ни малейшего внимания на ветки кустарника, что хлестали его по голым ногам.
Когда долг зовёт, его, Ринсвинда, не придётся долго искать. Его придётся искать ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ долго.
В пещере, поверхность озаренного луной водоема шла рябью. Концентрические волны мягко набегали на песок.
На стене просматривалось изображение кенгуру — творение какого-то предка. В своей работе древний художник использовал белый, красный и жёлтый цвета. Посредством нехитрых красок он пытался добиться того эффекта, который не всегда достигается даже при наличии восьми измерений и очень большого ускорителя частиц, — художник хотел показать не только СЕГОДНЯШНЕГО кенгуру, но и кенгуру в прошлом и кенгуру в будущем. Одним словом, он задался целью изобразить не наружность, но суть кенгуру.
Снова растворяясь в камне, кенгуру ухмылялся.
К числу сложных составляющих разумного двуногого существа, известного прочему миру под именем госпожи Герпес, принадлежала следующая: такого понятия, как неформальный перекус, для госпожи Герпес просто не существовало. Даже сделав бутерброд только для себя, она украшала его веточкой петрушки. Перед тем как выпить чашечку кофе, госпожа Герпес расстилала на коленях салфетку. Если же в дополнение на стол можно было поставить вазу с цветами, а под тарелку подложить аппетитно оформленную досточку, тем лучше.
И невозможно было представить, чтобы госпожа Герпес вкушала пищу прямо со своих коленей. Впрочем, столь же немыслимой представлялась сама идея о наличии у госпожи Герпес коленей, хотя главному философу приходилось периодически обмахиваться шляпой. Так что берег прочесали в поисках плавника, из которого впоследствии изготовили грубый стол. В качестве сидений использовали подходящего размера валуны.
Главный философ шляпой смахнул с камня несуществующую пылинку.
— Ну вот, госпожа Герпес, всё и готово…
Домоправительница нахмурилась.
— Но прислюге не положено усаживаться за сьтол вмесьте с господами…
— Прошу вас, не стесняйтесь, — любезно предложил Чудакулли.
— Благодарю, но мне неловько. Кажьдый дольжен знать своё место, — ответила госпожа Герпес. — Надеюсь, йа своё знаю. Иначе как мне потом сьмотреть вам в глаза?
Лицо Чудакулли на мгновение лишилось всякого выражения, а затем он вполголоса предложил:
— Собрание преподавательского состава, господа?
Отбежав по пляжу чуть в сторону, волшебники опять сбились в плотную кучку.
— И что нам делать?
— Полагаю, весьма похвальное поведение с её стороны. В конце концов, её мир, так сказать, Под Лестницей.
— Это, разумеется, так, но здесь, на острове, я что-то не вижу лестниц.
— Может, построить пару-тройку?
— И мы прогоним бедняжку? Чтобы она сидела где-то одна-одинешенька?
— Чтобы сделать этот стол, мы угрохали массу времени!
— Кстати, аркканцлер, вы ничего странного в древесине не заметили?
— Как по мне, так самая обычная древесина, Тупс. Ветки, стволы, чёрта в ступе.
— Это и странно, поскольку…
— Всё очень просто, Чудакулли. Полагаю, мы, благородные господа, знаем, как обращаться с женщиной…
— С дамой.
— Позволю себе заметить, твой сарказм был излишен, декан, — нахмурился Чудакулли. — Что ж, как говорят в Клатче, если пророк Урн не идёт к горе, то гора идёт к пророку Урну.
Аркканцлер сделал паузу. Он знал своих волшебников.
— Насколько мне известно, так говорят в Омнии… — начал было Думминг.
Чудакулли отмахнулся.
— Это всё детали, главное — суть.
Именно поэтому госпожа Герпес обедала в полном одиночестве за столом, а волшебники разложили костерок поодаль, и время от времени кто-нибудь подносил домоправительнице наиболее изысканные из даров природы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: