Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник]
- Название:Цвет волшебства [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-24558-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] краткое содержание
В пародийно-юмористическом цикле множество аллюзий на самых популярных авторов жанра — Дж. Р. Р. Толкина, Роберта Говарда, Спрэга де Кампа, Г. Ф. Лавкрафта, Энн Маккефри, Фрица Лейбера, Эдгара По и сказки 1000 и одной ночи. Имеется также множество ассоциаций с американскими и австралийскими фильмами. Как признался сам автор: «Я и сам не был уверен в том, что делаю. Мне просто нравилось дотошно пародировать плохую фэнтези-литературу, да и кое-что из хорошей». По стилистике книги Пратчетта напоминают Дугласа Адамса с его «Автостопом по Галактике».
Содержание:
Цвет волшебства (перевод И. Кравцовой) (The Colour of Magic, 1983 г.)
Безумная звезда (перевод И. Кравцовой) (The Light Fantastic, 1986 г.)
Посох и шляпа (перевод И. Кравцовой) (Sourcery, 1988 г.)
Эрик (перевод И. Кравцовой) (Eric, 1990 г.)
Интересные времена (перевод С. Увбарх) (Interesting Times, 1994 г.)
Последний континент (перевод С. Увбарх) (The Last Continent, 1998 г.)
Цвет волшебства [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Интересно, тут есть какая-нибудь еда? — спросил заведующий кафедрой беспредметных изысканий.
— Четыре, — сказал Думминг.
— Прости, не понял?
— Что? О, не обращай внимания, я просто считал про себя. А насчет еды сильно сомневаюсь. В море, вероятно, водятся рыба и всякие омары, но сам берег, по-моему, довольно бесплоден.
Это и в самом деле было так. Далеко-далеко на самом горизонте высились туманные горы, но все остальное был красноватый песок. И сероватая морось. Единственным зеленоватым пятном в этом пейзаже было лицо декана. Впрочем, нет, не единственным: плавательное семечко казначея успело выпустить парочку зеленых листочков. Дальше дело пошло значительно быстрее — вот уже появились веточки, на которых с легкими хлопками расцвели крохотные цветочки.
— Что ж, по крайней мере у нас будет ещё одна лодка, — заметил главный философ.
— Вряд ли, — возразил Думминг. — В области размножения бог так и не преуспел.
И в самом деле, на глазах набухающий плод по своей форме не слишком-то напоминал лодку.
— А знаете, я по-прежнему считаю, что всем нам предоставлена ценнейшая возможность, — заявил Чудакулли.
— Что верно, то верно, — буркнул декан, усаживаясь. — Не всякому выпадает шанс умереть от голода на унылом и бесплодном континенте за тысячи лет до собственного рождения. Нам ни в коем случае нельзя опозориться.
— Я имел в виду, что борьба со стихиями непременно пробудит в нас самые лучшие качества. В результате мы сплотимся в энергичный, не знающий преград коллектив, — пояснил Чудакулли.
Однако его оптимизм остался неразделённым.
— И ВСЁ-ТАКИ не может быть, чтобы здесь вообще не было еды, — бесцельно озираясь, пробормотал заведующий кафедрой беспредметных изысканий. — Обычно хоть что-то да найдётся.
— В конце концов, для таких, как мы, никаких пределов не существует! — воскликнул Чудакулли.
— Это верно, — отозвался Думминг. — О боги, как это верно!
— И уж кто-кто, а волшебник всегда сумеет добыть огонь.
Глаза Думминга расширились. Он даже прыгнул, пытаясь остановить Чудакулли, но всё ещё пребывал в полете, когда аркканцлер швырнул маленький огненный шарик в груду прибитого к берегу плавняка. Думминг врезался Чудакулли в спину буквально за долю секунды до того, как шар угодил в бревна — так что, когда мир зашипел и взорвался, оба волшебника уже распростерлись на мокром песке.
Когда они наконец рискнули поднять головы, на месте бревен дымился обугленный кратер.
— Что ж, спасибо, — произнёс откуда-то сзади декан. — Я обсох и чувствую себя прекрасно, а ресницы… Да что ресницы! Мне они никогда особо не нравились.
— Здесь очень высокая чароконцентрация, — тяжело дыша, произнёс Думминг. — Как я и ПРЕДУПРЕЖДАЛ.
Чудакулли таращился на собственные руки.
— Но я лишь хотел разжечь трубку… — потрясенно вымолвил он, на всякий случай отодвигая руки подальше. — И это был всего-навсего десятый номер…
Выдирая из бороды обгорелые клочья, декан поднялся с песка.
— Теперь моя очередь, — сказал он и ткнул пальцем в небольшую скалу неподалеку.
— Нет, декан, не…
Скала раскололась напополам, и одну её часть унесло шагов на пятьдесят. Вторая половина осталась шипеть в раскаленной докрасна луже.
— А можно мне попробовать? — произнёс главный философ.
— Главный философ, честно говоря, я не…
— Отличная работа, главный философ, — одобрил декан, когда вторая скала разлетелась в мелкие кусочки.
— Клянусь богами, Тупс, а ведь ты прав, — с удивлением протянул Чудакулли. — Столь мощного магического поля я ещё не видел!
— Именно, аркканцлер, и я считаю, нам не стоит этим злоупотреблять! — истерически взвизгнул Думминг.
— Мы волшебники, юноша. А волшебство — это умение пользоваться всякими магическими полями.
— Совсем напротив, аркканцлер! Настоящее волшебство — это умение таковыми полями не пользоваться!
Чудакулли задумался.
— Это ископаемая магия, — скороговоркой произнёс Думминг. — Именно с её помощью создали это место! Если мы не будем осторожны, то можем нанести миру колоссальный ущерб!
— Хорошо, хорошо, — уступил Чудакулли. — Эй, вы, никому не двигаться! Итак, господин Тупс… в чём ты хочешь нас убедить?
— У меня сложилось впечатление, аркканцлер, что это место не совсем… ещё не совсем ЗАКОНЧЕНО. Кругом ни растений, ни животных. Разве это нормально?
— Чушь. Совсем недавно я собственными глазами видел верблюда.
— Да, аркканцлер, но этот верблюд прибыл с нами. А ещё на берегу есть крабы и водоросли, и их тоже прибило волной. Но где деревья и кусты? Где, не побоюсь этого слова, трава?
— Интересно, — задумался Чудакулли. — Это место и впрямь голое, как попка младенца.
— Строительство ещё не завершено. Бог ведь упоминал, что процесс ПРОДОЛЖАЕТСЯ.
— Невероятно, — поморщился Чудакулли. — Из ничего, из пустого места, создается целый континент?
— Именно, аркканцлер.
— В мир изливаются газиллионы чаров.
— Вернее не скажешь, аркканцлер.
— Там, где прежде не было ничего, теперь возносятся горы, протягиваются берега и простираются долины.
— Так оно и есть, аркканцлер.
— Первое, что приходит в голову: это чудо.
— Я бы тоже так подумал.
— На всё это требуется магия в невообразимых объёмах.
— В абсолютно поразительных объемах, аркканцлер.
— Так что, если недостанет чутка, никто и не заметит!
— ДА НЕТ ЖЕ! Всё устроено вовсе не так, арк-канцлер! Если мы воспользуемся этой магией, то это будет… всё равно что наступить на муравья! Это вам не то, что… найти в шкафу старый посох и воспользоваться оставшейся в нём магией. Здесь мы имеем дело с самой настоящей первичной энергией! ЛЮБОЕ действие чревато непредсказуемыми последствиями.
Декан похлопал его по плечу.
— Так, юноша, сложилась жизнь, что нас забросило на этот богами забытый континент. Мы в тысячах лет от дома. И что ты предлагаешь? Просто сидеть сложа руки и ждать? Надеяться, что через пару тысячелетий сюда занесёт дружище Ринсвинда?
— Э-э, декан… — прервал его речь главный философ.
— Да?
— Ты стоишь за Тупсом тут или сидишь на камне там?
Декан посмотрел на самого себя, сидящего на камне.
— Проклятье, — пробормотал он сквозь зубы. — Опять эти временные провалы.
— Опять? — не понял Думминг.
— Когда-то у нас такое было, в аудитории 5Б, — объяснил главный философ. — Смех и грех. Перед дверью приходилось громко кашлять, чтобы предупредить себя, — а вдруг ты уже там? Но, кстати, уж кому-кому, а тебе не следовало бы удивляться, молодой человек. Большое количество магии всегда искажает физические зако…
Главный философ испарился, оставив после себя лишь кучку одежды.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: