Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник]

Тут можно читать онлайн Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Эксмо, Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] краткое содержание

Цвет волшебства [сборник] - описание и краткое содержание, автор Терри Пратчетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цикл «Плоский мир», подцикл про волшебника-недоучку Ринсвинда.
В пародийно-юмористическом цикле множество аллюзий на самых популярных авторов жанра — Дж. Р. Р. Толкина, Роберта Говарда, Спрэга де Кампа, Г. Ф. Лавкрафта, Энн Маккефри, Фрица Лейбера, Эдгара По и сказки 1000 и одной ночи. Имеется также множество ассоциаций с американскими и австралийскими фильмами. Как признался сам автор: «Я и сам не был уверен в том, что делаю. Мне просто нравилось дотошно пародировать плохую фэнтези-литературу, да и кое-что из хорошей». По стилистике книги Пратчетта напоминают Дугласа Адамса с его «Автостопом по Галактике».
Содержание:
Цвет волшебства (перевод И. Кравцовой) (The Colour of Magic, 1983 г.)
Безумная звезда (перевод И. Кравцовой) (The Light Fantastic, 1986 г.)
Посох и шляпа (перевод И. Кравцовой) (Sourcery, 1988 г.)
Эрик (перевод И. Кравцовой) (Eric, 1990 г.)
Интересные времена (перевод С. Увбарх) (Interesting Times, 1994 г.)
Последний континент (перевод С. Увбарх) (The Last Continent, 1998 г.)

Цвет волшебства [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цвет волшебства [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Терри Пратчетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДА ЗАТКНЁТЕСЬ ВЫ ВСЕ! СЛУШАТЬ МЕНЯ!

К удивлению Ринсвинда, все голоса разом умолкли.

— Смотрите, стены сближаются! Это место хочет прекратить существовать!

Выполнив таким образом свой долг перед обществом, Ринсвинд повернулся, взял ноги в руки и помчался прочь по сотрясающемуся каменному полу.

Через пару секунд его опередил Сундук, а это был плохой знак.

Сзади опять донеслись голоса. Волшебники не знакомы с термином «явная и недвусмысленная угроза». Они считают, что любая угроза подлежит обсуждению. Правда, очень быстро приближающийся потолок способен убедить даже самых заядлых спорщиков.

— Я спасу вас, госпожа Герпес!

— Туда, в туннель!

— А как вам кажется, насколько быстро сближаются стены?

— Заткнись и беги!

Ринсвинда обогнало большое, рыжее и косматое кенгуру. Ещё совсем недавно библиотекарь был рыжим сталактитом — для выживания во всякого рода пещерах форма весьма неплохая, — но потом случайный морфизм библиотекаря наконец сообразил, что в пещере, где рушится потолок, долго не просуществуешь, и мгновенно принял наиболее скоростное местное обличье.

Человек, Сундук и кенгуру, пролетев сквозь дыру в подвале, рухнули без сил у противоположной стены.

Вскоре раздалась возня, и с той же скоростью в подвал выпалило кучей волшебников и парочкой женщин. Кое-кто приземлился прямо на Ринсвинда. Гора за стеной стонала и скрипела, в позыве геологической рвоты исторгая из себя инородные тела.

Затем сквозь дыру пролетело что-то ещё и с разгону врезалось Ринсвинду в ухо. Впрочем, это были сущие пустяки по сравнению с мясным пирогом, политым гороховым соусом и кетчупом, — залетев последним, суповик воткнулся Ринсвинду прямо в рот.

Хотя всё было не так уж и плохо.

Способность задаваться вопросами типа: «Где я и что это за „я“, который задает мне данный вопрос?» — одна из особенностей, отличающих человека от, скажем, каракатицы [109].

Волшебники Незримого Университета, являясь если не интеллектуальными сливками своего поколения, то уж церебральным йогуртом точно, — так вот, стадию философских вопросов они преодолели за считанные минуты. Определённые идеи волшебники схватывают довольно быстро. Только что ты спорил о форме утиной головы, а уже через минуту тебе заявляют, что ты умудрился тысячи и тысячи лет просидеть в скале, потому что там, внутри, время шло медленнее. Но человеку, способному найти дорогу в уборную Незримого Университета [110], разгадать подобную головоломку — раз плюнуть.

Однако сейчас, во время беседы за круглым столом в УП, на повестке дня стояли куда более важные вопросы.

— У вас тут вообще какая-нибудь еда имеется? — положил начало дискуссии Чудакулли.

— Сейчас ночь, аркканцлер.

— То есть мы что, пропустили УЖИН?

— Мы пропустили тысячелетия ужинов, аркканцлер.

— В самом деле? В таком случае надо немедленно начинать наверстывать упущенное, господин Тупс. И всё же… приятное у вас здесь местечко… аркканцлер.

Чудакулли произнёс это обращение так, чтобы не было никаких сомнений: оно всегда и во всех обстоятельствах пишется с маленькой буквы, и вообще, это очень маленькое, едва заметное слово. Аркканцлер Ринсвинд ответил братским кивком.

— Большое спасибо.

— То есть для колонии, разумеется. Но, по-моему, вы делаете всё, что в ваших силах.

— Разумеется, Наверн. Буду счастлив продемонстрировать тебе нашу башню.

— На вид она довольно невысокая.

— Да, многим так кажется.

— Ринсвинд, Ринсвинд… Это имя мне смутно знакомо… — нахмурился Чудакулли.

— Мы как раз и явились сюда в поисках Ринсвинда, аркканцлер, — терпеливо подсказал Думминг.

— Так это он? Что ж, пребывание здесь пошло ему на пользу. Вижу, свежий воздух сотворил из него человека.

— Нет, аркканцлер. Наш Ринсвинд — костлявый, с нечесаной бородой и в поношенной шляпе. Помните? Вон тот!

Ринсвинд робко поднял руку.

— Э-э. То есть я, — представился он.

Чудакулли фыркнул.

— Понятно. А с чем это ты там играешься?

Ринсвинд поднял в воздух «ревунчика».

— Его выкинуло из пещеры вслед за нами, — ответил он. — А для чего эта штука нужна?

— О, всего лишь игрушка, её нашел библиотекарь, — пояснил Думминг.

— Вот и разобрались, — заключил Чудакулли. — А пиво очень даже неплохое! Вполне выпивабельное. Уверен, мы многому можем друг у друга научиться, аркканцлер. Разумеется, скорее вы от нас, чем наоборот. Может, стоит наладить культурный обмен студентами?

— Идея вполне здравая.

— Меняю шестерых на приличную газонокосилку. Наша сломалась.

— Арк… НАШ аркканцлер пытается сказать, что вернуться домой нам будет достаточно сложно, — вмешался Думминг. — Наше присутствие в прошлом должно было многое изменить. Но вроде бы ничего подобного не произошло.

— Ваш Ринсвинд считал, что если мы вытащим вас сюда, то сразу пойдет дождь, — кивнул Билл. — Но этого тоже не случилось.

…Вумммм…

— Ринсвинд, перестань развлекаться с этой штуковиной! — приказал Чудакулли. — Что ж… Билл, думаю, мы кое-чем сможем помочь. Будучи более опытными волшебниками, мы, разумеется, знаем массу способов вызывать дождь. Нет проблем.

…Вумммм…

— Послушай, друг мой, выйди за дверь и там играйся!

* * *

Библиотекарь, прикрыв голову листочком, сидел на самой вершине жестяной башни.

— Странная штуковина, правда? — Ринсвинд взмахнул «ревунчиком». — Достаточно лёгкого, едва заметного движения руки, и он начинает вовсю крутиться.

— … У-ук…

Библиотекарь чихнул.

— … Ойк…

— Э-э… теперь ты какая-то очень большая птица… — констатировал Ринсвинд. — Да уж, как тебя крутит-то, а? Но не волнуйся, как только я назову им твоё имя…

Библиотекарь стремительно поменял форму и словно по волшебству взмыл в воздух. За следующий весьма краткий промежуток времени произошло много чего.

— А, — спокойно промолвил Ринсвинд, когда всё вроде бы закончилось. — Что ж, начнем перечислять, что нам известно. Лично мне известно, что я ничего не вижу. А ничего не вижу я потому, что на глаза мне свисает балахон. Из чего заключаем, что я перевёрнут вниз головой. И ты держишь меня за лодыжки. Поправочка: за одну лодыжку, но, так или иначе, вверх ногами. И мы на вершине башни. Из чего следует…

Ринсвинд умолк.

— Так, ещё раз, — сказал он. — Начнём с того, что я никому не говорю, как тебя зовут.

Библиотекарь разжал лапы. Пролетев несколько дюймов, Ринсвинд ударился о жестяную крышу.

— Знаешь, с твоей стороны это была очень злая выходка, — сказал он.

— У-ук.

— Хорошо, хорошо, давай замнём.

Ринсвинд посмотрел вверх, на просторное, пустое небо. Почему не идёт дождь? Он ведь сделал всё, что от него требовалось. Но вместо дождя ИксИксИксИкс получил преподавательский состав НУ в полном составе. Теперь от волшебников не протолкнуться. А проку от них — с гулькин нос. Как и от ихних заклинаний. Ведь для того чтобы заклинание подействовало, нужно, чтобы где-нибудь неподалёку вертелся подходящий дождик. Более того, всякий предусмотрительный волшебник, прежде чем сотворить заклинание, обязательно удостоверится, что в направлении того места, где он находится, уже движутся тяжёлые, желательно свинцовые с виду облака.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Терри Пратчетт читать все книги автора по порядку

Терри Пратчетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цвет волшебства [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Цвет волшебства [сборник], автор: Терри Пратчетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x