Пол Стюарт - Детская библиотека. Том 97
- Название:Детская библиотека. Том 97
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Стюарт - Детская библиотека. Том 97 краткое содержание
В девяносто седьмой том вошла серия детского юмористического фэнтези К. Ридделла и П. Стюарта о приключениях юного англичанина в странной и забавной стране Чвокой Шмари. Три книги, выходившие в этой серии, объединены в этом издании, как три части одной книги.
Для младшего школьного возраста.
Детская библиотека. Том 97 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Он никогда не умел отличать «право» от «лево», — прибавил Рэндальф.
Норберт тут же разжал руки, и Рэндальф шлепнулся на землю.
— Теннисные мячи! Стиральные машины! Тосты с сыром! — выкрикивал Норберт тоном заправского зазывалы на ярмарке. Лицо его исказилось от растерянности и отчаяния. Он вдруг резко повернулся и потопал куда-то в чащу леса.
— Норберт, куда ты? — крикнул ему вслед Рэндальф. — Норберт, сейчас же вернись! Ты не можешь просто так бросить меня здесь!
— А только что смог! — заметила Вероника.
Рэндальф вздохнул и уселся на буковый пень.
— Но если ты действительно не знаешь, где Хихикающая Поляна, — сказал погрустневший Джо, — как же мы туда попадем?
— Ты слышала, Эйлин? — послышался грубый голос старого вяза. — Они НЕ ЗНАЮТ, как попасть на Хихикающую Поляну!
— Я слышала, Стэн. И мне было очень интересно, почему они идут таким кружным путем! — откликнулась его соседка. — Я думала, толстяк знает, куда ведет остальных.
— Я тоже, — сказала плакучая ива. — И мне совсем не хотелось вмешиваться. Но, по-моему, поляна совсем недалеко, прямо впереди.
— Так они же сперва и хотели пойти тем путем, верно? — спросил Стэн.
— Точно, — подтвердила Эйлин. — Чуть влево от Дилайлы, священного куста, но старательно остерегаясь ее колючек, и потом вниз, вон к тем сикоморам…
Джо просиял.
— Спасибо вам большое! — поблагодарил он деревья.
Деревья зашелестели листвой.

— Какой милый юноша! — воскликнула серебристая береза. — И такой вежливый!
— Да уж, куда приятнее того трехглазого громилы! — воскликнул дуб, по-прежнему сердитый на Норберта.
И тут как раз появился сам Норберт, широко ухмыляясь и подтягивая штаны.
— Теперь мне гораздо лучше, — сказал он. — Мне кажется, я почти вернулся к нормальному состоянию, хозяин, благодаря тому, что…
— Да, да, избавь нас от подробностей, Норберт, — сказал Рэндальф, вновь беря инициативу в свои руки. Он быстренько соскочил с букового пня и вместе с Вероникой, усевшейся на поля его шляпы, устремился к священному колючему кусту. — Поспешите, друзья! — крикнул он остальным. — Мы и так потеряли слишком много времени!
Благодаря деревьям, указавшим отряду путь, они продвигались теперь очень быстро.
— Они скоро окажутся на Хихикающей Поляне, Сид, — сказала, глядя на них, одна из сикомор.
— Это верно, Сэм, — сказала другая и, тряхнув ветвями, послала на землю настоящий дождь семян. — А если им еще и повезет хоть немного, они, может быть, сумеют все-таки покончить с этим подлым и трусливым доктором Блинчем!

— Давно пора! Ведь проклятая Хихикающая Поляна день ото дня становится все больше и больше, гибнут наши братья и сестры!..
— Я очень на них рассчитываю, — вмешалась в разговор третья сикомора. — Я… О-о-о! Им, пожалуй, нужно немного забрать влево, не так ли? Мимо Финбара — кажется, так зовут ту высокую ель? — и дальше двигаться особенно осторожно, чтобы не потревожить дядю Седрика…
— Ну, вряд ли им это удастся! — сказала первая сикомора. — Дядя Седрик уже много лет спит как бревно!
— Это точно. Вот теперь они на верном пути!
Теперь Джо чувствовал себя гораздо увереннее.
А Рэндальф, казалось, обрел второе дыхание. Норберт постепенно приходил в себя, и даже Вероника разговаривала не так ехидно, как обычно.
— Мы, похоже, совсем близко, — щебетала она. — Послушайте!
Джо, склонив голову, прислушался: издалека доносились звуки молотка и пилы…
— О! — вздрогнула рядом с ними высокая стройная сосна; у нее даже иголки задрожали от страха. — Ты слышишь, Дафна?
— Проклятый Блинч со своими гнусными планами! — воскликнула ее соседка, плакучая ива. — Стоит мне услышать эти звуки, и сразу хочется плакать!
— Не тревожьтесь, — сказал Джо деревьям. — Мы твердо намерены раз и навсегда покончить с доктором Блинчем. Верно, Бренда?
Принцесса-воительница кивнула, однако Джо заметил, что она бледна и подозрительно часто шмыгает носом, опасливо вглядываясь в густую тень под деревьями. Сниффи, не отходивший от нее ни на шаг, казался столь же обеспокоенным.
— Ты плохо себя чувствуешь, Бренда? — спросил Джо.
— Я не уверена… — пробормотала она, — видимо, я просто… — Она все время смотрела прямо перед собой и куда-то вниз. — А это еще что такое?
Джо нахмурился и поднял с земли какой-то лоскуток — красный в белый горошек.
— Какая-то тряпка, а что?
— Скорее, носовой платок, — сказала дрогнувшим голосом Бренда. — Носовой платок… ЭЛЬФА!
— Не может быть! — воскликнул Джо. — Ты ведь слышала, что сказал Рэндальф: в Эльфийском Лесу эльфы больше не водятся.
Бренда показала пальцем куда-то влево:
— Да? А что, в таком случае, там блестит?
И Джо, нагнувшись, подобрал с земли такой крошечный серебряный наперсток, что ему пришлось-таки признать; наперсток можно надеть только на пальчик эльфа.
— И вон там! — истерически крикнула Бренда; крупные капли пота выступили у нее на лбу. — И там тоже…
Джо внимательнее осмотрел землю у себя под ногами. Оказалось, что она буквально усыпана разнообразными миниатюрными предметами. Он нашел крошечный костяной гребень, маленький веер, колпачок с кисточкой на конце, две малюсенькие деревянные пуговки…
— Это все потеряли прошедшие здесь эльфы! Множество эльфов! — вскричала в ужасе Бренда.
— Эй, поторапливайтесь! — донесся до них голос Рэндальфа. — Мы уже на месте!
— Ты слышала, Бренда? — воскликнул Джо возбужденно. — Они вышли на Хихикающую Поляну!
Бренда молча кивнула, но явно его не слушала.
Джо нежно сжал ее руку.
— Пойдем, Бренда, — сказал он. — Ты насчет этой ерунды не беспокойся. Они, может, уже несколько лет тут валяются.
Бренда неохотно позволила Джо вести ее. Сниффи еще более неохотно пошел за ними следом, подозрительно морща чуткий нос и с отвращением им подергивая. Они обогнули ствол огромного раскидистого конского каштана и увидели Рэндальфа.
— Ну наконец-то! — сказал он громким шепотом с театральным поклоном.
Бренда и Сниффи жались к стволу каштана, а Джо подошел к Рэндальфу и, раздвинув листву, увидел перед собой поляну.
— Ого! — вырвалось у него невольно.
Прямо перед ним на вытоптанной множеством ног голой земле, поддерживаемая хлипкими лесами, возвышалась очень странная деревянная конструкция, которая показалась Джо больше всего похожей на гигантскую кроличью голову. Справа доносился стук топоров. Слева — вой циркулярной пилы. А из самой «кроличьей головы» доносился неумолчный грохот сотни молотков, гулким эхом разносившийся по лесу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: