Флетчер Прэтт - Дипломированный чародей
- Название:Дипломированный чародей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-24537-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Флетчер Прэтт - Дипломированный чародей краткое содержание
Дипломированный чародей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ай-яй-йа-а! — взвизгнула закутанная в черное фигура,— Вот теперь-то узнала я тебя, Один! Черен тот день, когда язык мой...
— Умолкни, карга! — Низкий голос Странника, казалось, наполнил пустынные своды оглушительным громом,— Тогда же труби, сын мой! Созывай дружины наши, ибо и впрямь наступило Время!
— Ай-яй-йа-а! — опять завизжала черная фигура.— Убирайтесь, проклятые асы, проваливайте туда, откуда заявились!
Из-под черного балахона выпросталась рука, и Ши с содроганием заметил, что она принадлежит скелету. Рука захватила пригоршню снега и швырнула ее в Одина. Тот расхохотался.
— Проваливай! — заходилась вещунья, швыряя еще один комок снега, на сей раз в Хеймдалля. В ответ тот лишь поднес к губам рог и набрал полную грудь воздуха.
— Проваливай, я сказала! — вновь каркнула она. Перед Ши мелькнул леденящий оскал голого черепа под капюшоном, когда она наклонилась за третьим снежком.— Проваливай в проклятые свои края!
Ревущая Труба пропела свои первые ноты, все громче и уверенней, заполнив все вокруг величественными раскатами воинственной, торжествующей мелодии. И содрогнулись скалы, и посыпались сосульки, и Гарольд Ши увидел, как третья пригоршня снега, безвредный влажный комок, летит в него из костлявых пальцев Груи...
— Ну ладно,— сказал детектив,— жалко, мистер Чалмерс, что больше вам нечем мне помочь. Родственников в Сен-Луисе мы уже известили. Сплошь и рядом кто-нибудь пропадает без вести, но только обычно мы их находим. Так соберете все эти вещички, ладно?
— Конечно-конечно,— откликнулся Чалмерс.— Просто я думал прямо сейчас пробежать те бумаги.
— Ладно. Спасибочки. Мисс Маглер, отчет я вышлю вместе со счетом.
— Минутку,— всполошилась Гертруда Маглер.— Куда мне этот ваш отчет? Мне нужен сам мистер Ши!
Детектив ухмыльнулся:
— Платите-то вы за отчет, а нужен он вам там, не нужен — это сами решайте. Можете вообще его выкинуть, мне-то что. Бывайте здоровы. Счастливо, мистер Чалмерс. Счастливо, мистер Байярд. До скорого!
Дверь в комнату затворилась.
Уолтер Байярд, развалясь в единственном приличном кресле Ши, подал голос:
— Послушайте, а почему вы ему не сказали, что, по-вашему, действительно произошло?
— Потому что это было бы, должен я заметить, довольно затруднительно доказать,— ответил Чалмерс.— А в мои намерения нисколько не входит становиться всеобщим посмешищем.
Вмешалась Гертруда:
— Не очень-то красиво это с вашей стороны, доктор. Даже если вы ничего не собираетесь мне рассказывать, могли бы, по крайней мере...
Байярд выгнул бровь, глядя на рассерженную девушку:
— Хе-хе. А кто это, интересно, только что с презрением отметал гнусные намеки, будто Гарольд мог попросту рвануть от чьей-то слишком уж материнской опеки, когда детектив интересовался, а?
Гертруда вспыхнула:
— Во-первых, это нисколечко не так, во-вторых, это не его собачье дело, а в-третьих, по-моему, вы оба могли бы чем-то посодействовать, а не чинить препятствия, раз уж я оплачиваю услуги мистера Джонсона!
— Гертруда, голубушка,— заверил Чалмерс,— если бы я считал, что это принесет хоть малейшую пользу, то обязательно поделился бы с этим вашим мистером Джонсоном своими гипотезами. Но уверяю вас — он вряд ли отнесся бы к ним с особым доверием, а если бы даже и поверил, то данная теория ничуть не годна... гм... в качестве основы для его методов расследования.
— Ну посуди сама, Герт,— вмешался Байярд.— Вдруг попасть можно только туда, а оттуда — никак? Если уж сам Ши не в состоянии оттуда выбраться — куда он, по нашему разумению, угодил, то Джонсон и подавно. Так зачем тогда посылать за ним Джонсона? — Он вздохнул.— Вообще-то довольно паршиво будет без Гарольда, со всеми его...
Бам! Невесть откуда взявшаяся воздушная волна сшибла с ног Чалмерса, со звоном разбитого стекла сорвала со стены картину и разметала по комнате бумаги Ши. Должно быть, были нанесены и еще какие-то незначительные повреждения.
Но если таковые и имелись, ни Гертруда, ни Чалмерс, ни Байярд их попросту не заметили. Посреди комнаты собственной персоной стоял тот, о ком они только что вели речь, замотанный в несчитанные ярды какой-то шерстяной, похожей на одеяло, ткани. Лицо его загорело и слегка обветрилось. В левой руке держал он грубую метлу из ивовых прутьев.
— Ку-ку? — объявил Ши, ухмыльнувшись при виде их изумленных физиономий.— Вы уже обедали? Угу? Ладно, тогда просто посмотрите, как я буду есть. Пошли.— Метлу он забросил в угол.— Сувенир. Свидетель моих похождений. Там очень полезная штука была, но здесь, боюсь, она работать не будет.
— Н-но,— заикаясь, промямлил Чалмерс,— неужели вы собираетесь идти в ресторан в таком наряде?
— А что такого? Я есть хочу, черт побери.
— Что люди подумают?
— А меня это волнует?
— Господи благослови! — воскликнул Чалмерс, вслед за Ши направляясь к выходу.
Математика волшебства
© Перевод А. Лисочкина
1
— Мяса кусок! — распорядился Гарольд Ши.
— Филе, вырезку?..— осведомилась официантка.
— А все равно — какой побольше, и не очень прожаренный!
— Гарольд,— вмешалась Гертруда Маглер,— что бы там ни случилось, пожалуйста, придерживайся рационального питания. Когда человек, не занимающийся физическим трудом, потребляет излишнее количество протеина...
— Физическим трудом?! — рявкнул Ши.— Да уж целые сутки прошли, как я чего-либо ел! И то это была крошечная тарелочка овсянки, прокисшей к тому же. А с той поры я подрался на дуэли с парочкой великанов, занимался акробатикой верхом на помеле, прокатился на волшебном першероне одного знакомого бога... Вот так-то: я жарился на солнце и замерзал, трясло меня и мотало, и пугали меня чуть не до смерти, и, клянусь молотом Тора, я просто хочу есть!
— Гарольд, ты... ты хорошо себя чувствуешь?
— Замечательно, куколка! И буду чувствовать себя еще лучше, если получу хоть немного жратвы.— Он снова обернулся к официантке: — Скоро там? Мяса!
— Послушай, Гарольд,— не отставала Гертруда.— Кончай! Ты выскакиваешь неизвестно откуда, наряженный в какие-то дурацкие лохмотья, рассказываешь дикие вещи, которым никто в жизни не поверит...
— Можешь не верить, что я выскочил неизвестно откуда,— заметил Ши.— Дело твое.
— В таком случае не мог бы ты мне объяснить, что стряслось?
— Абсолютно ничего! Я не собираюсь это обсуждать, пока не проконсультируюсь с доктором Чалмерсом.
— Ну что ж,— проговорила Гертруда,— если ты занимаешь такую позицию... Уолтер, пошли в кино?
— Но...— опешил Уолтер Байярд.— Но я хочу послушать...
— Ты можешь хоть раз в жизни побыть джентльменом?
— Ох! Ну ладно, Герт.— Уходя, он бросил на Ши косой взгляд: — По крайней мере, ты не притащил с собой толпу девушек своей мечты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: