Андрей Чародейкин - Иной край неба. Дилогия [СИ]
- Название:Иной край неба. Дилогия [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Чародейкин - Иной край неба. Дилогия [СИ] краткое содержание
Подростки, попаданцы в магический постаппакалипсис, сходу стали учениками боевого мага, а ГлавГерой как-то сразу влип в древнее проклятие неизвестной природы (с элементами детектива, экшена, с юмором, и с одним злобным древним демоном).
Иной край неба. Дилогия [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А на каком языке я это тебе сказал? — ещё более хитро спросил сенсей. Я задумался, и… уронил челюсть! «Глупец» было сказано на незнакомом мне языке. Как и последний вопрос! Я никогда в жизни этого языка не слышал, но понимал всё прекрасно!
— Офонареть! — выдал я многозначительный вывод после тщательных размышлений.
— Повторяешься, — хмыкнул сенсей.
— И это… — я выразительно покрутил пальцем у виска, пытаясь изобразить удивительный процесс перевода незнакомых слов с неизвестных языков, внезапно обнаружившийся в моей голове.
— Ага, это магия! — хмыкнул сенсей.
— Приветствую Вас, герой из иного мира! — призывно крикнул мне глашатай, и в этот раз я отчётливо осознал, что говорит он на совершенно не знакомом мне языке.
Ага! Кое-что до меня дошло. Мы — пришельцы — каким-то образом получили способность понимать любые языки. А местные, очевидно, такой полезной способности лишены. Герольд меня просто не понимает!
— Глашатай просто не понимает, что ты говоришь! — подтвердил мои догадки Железный Дровосек. — У местных нет магических способностей к языкам. И боевых магов среди них нет. Они нас не понимают, но знают, что мы-то их понимаем. Когда-то давно местные придумали свою теорию контакта с такими пришельцами, как мы. Разработали и заучили монологи для нас. Выглядит это всё как квесты для нубов в средненькой RPG. Так тебе легче? — сенсей внимательно посмотрел мне в глаза. — Вот я всё тебе объяснил, и что для тебя изменилось?
Я задумался.
— Ничего не изменилось, — сам себе ответил сенсей. — Местные для тебя играют заранее придуманные роли, и выдают простые задания на ознакомление с окрестностями, точно как NPC в RPG. Так что тебе же было бы проще с самого начала просто поверить своему сенсею на слово: местные — NPC, а слушать надо меня. Точка.
— Ладно, сенсей, прости глупого нуба, — покаянно вздохнул я, сдаваясь перед судьбой. — Чего там, про магию-то?
И ведь скребануло по сердцу холодным коготком ощущение, что я что-то очень важное пропустил, без внимания оставил! Эх…
А над утопающими в зелени оазиса резными башенками, окутанным пряными ароматами цветов, и увитыми плющом и виноградной лозой, плыли смешные пушистые облака. И глядя на их беззаботность, было совсем непонятно, что тут вообще происходит-то?
Сноски, пояснения, комментарии к главе 1
Автор внял замечанию одной замечательной читательницы о том, что используемые героями словечки могут быть непонятны нормальным людям, и разместил тут несколько пояснений. Если не нуб — можешь проскипать это.
— те, кто попали из нашего родного мира в некий иной мир. Говорят, ни много ни мало, о целом жанре в фентезийной литературе. Сюжетов с попаданцами и в самом деле очень много. Настолько, что само попаданство уже стало штампом. А всё так красиво начиналось: Гулливер в стране лилипутов, Янки при дворе короля Артура.
— так звали героиню известного аниме-сериала. Тут используется, как образ собирательный, или даже, как категория образов: простая девочка, снабжённая магическими супер-способностями, которая в свободное время спасает мир.
— словечко из жаргона заядлых игроков в компьютерные RPG (ролевые игры — такие, где надо «прокачивать» своего аватара, и сражаться с разными чудовищами). Происходит от английского «skip» — пропустить. Как правило, в компьютерных играх диалоги с NPC имеют кнопку «skip», потому что есть много игроков, которым лень читать все эти тексты.
— тоже словечко из жаргона заядлых игроков в компьютерные ММО RPG игры (ММО — это от «massive multiplayer oriented» — интернет-игры с огромным числом участников). «Нуб» происходит от «new by» — в смысле «новичок», «новенький». Используется для обозначения тех, кто «не в теме», кто играет совсем недавно и «не въезжает» в тонкости и нюансы игровой механики, из-за чего обречён делать досадные ошибки. В среде игроков MMO RPG это словечко обрело негативный окрас, но здесь используется лишь как констатация факта, вместо слова «новичок». Это всё Железный Дровосек, он же Мэтр — он в прошлом увлекался всякими MMO RPG, вот и притащил все эти словечки, а они в здешних реалиях прижились. Кстати, в нашем мире Мэтра звали именем Матвей, а Мэтр — это был его сетевой ник. Угадайте, как Мэтр в своё время попал в мир магии?
— вообще-то — герои из сказки «Волшебник страны Оз», известной у нас больше как «Волшебник Изумрудного Города». Дорожка из жёлтого кирпича — тоже оттуда. Главная героиня сказки возлагала на дорожку из жёлтого кирпича надежды вернуться домой. В случае с Мэтром «Железный Дровосек» — это кличка, данная ему друзьями за внушительный внешний вид того «костюма», в котором Мэтр проводит почти всё время, пока бодрствует, и за любовь Мэтра к тяжёлым топорам и секирам.
— ещё одно понятие из компьютерных RPG-игр. Происходит от «non player character», используется для обозначения персонажей компьютерной игровой реальности, управляемых программой, а не живым игроком. В компьютерных RPG-играх эти NPC, как правило, нужны для того, что бы выдавать игрокам задания — так называемые «квесты».
— и это словечко тоже из жаргона игроков RPG-игр, происходит от английского «quest», и используется как синоним слову «задание».
— добыча, взятая с побеждённого монстра. Да, это тоже словечки из жаргона заядлых игроков в компьютерные RPG-игры, и с ним тесно связано ещё одно: «фармить».
называют нудное и скучное из-за однообразия занятие по планомерному убиванию мобов в надежде насобирать нужное количество лута, или выбить из моба какой-то очень редкий дроп. Но наш герой зря опасается: в мире, куда он попал, такого нет. Не до того. И так проблем хватает.
— игроки компьютерных игр, бывает, называют так монстров. От английского «mobile object». Но здесь это сокращение расшифровывают как «материализованный образ». Хотя, пожалуй, больше подошло бы какое-нибудь сокращение от «материализованный кошмар». Так умели делать некоторые особенные древние маги, и… впрочем, не будем забегать вперёд.
— и это словечко из лексикона заядлых игроков в компьютерные игры. Происходит от английского «hardcore», и означает, как правило, наивысший уровень сложности игры. Часто на таком уровне сложности отключается респ игрока, так что если персонаж игрока гибнет на хардкоре — придётся заводить нового персонажа и начинать игру с самого начала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: