Терри Пратчетт - Землекопы
- Название:Землекопы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-10809-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Землекопы краткое содержание
Землекопы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, они-то с удовольствием сели бы за руль, — отвечал Доркас — С радостью. И мы помчали бы на всех парах под крики «ура-а!». Нет уж, благодарю покорно. Я хочу, чтобы мы тихо и мирно поехали по полю. Тут нужен спокойный подход.
Доркас свесился вниз и крикнул:
— Все готовы?
В ответ послышалось дружное, но напряженное «да», и только отдельные голоса в этом хоре звучали весело.
— Не знаю, правильно ли я поступил, доверив Сакко рычаг переключения скоростей, — пробормотал Доркас. — Так, надеюсь, ты не волнуешься?
— Кто? Я? — фыркнула Гримма. — Нисколько. Чего тут сложного?
— Вот и хорошо, — сказал Доркас — Тогда вперед.
Наступила тишина, которую нарушал лишь стук мотора.
Гримма медлила.
«Если бы здесь был Масклин, — думала она, — он справился бы со всем этим лучше меня. О нем никто больше и не вспоминает. Точно так же, как и об Ангало. И о Гердере. Номы не хотят думать о них. Видимо, они научились этому сотни лет назад, когда попали в этот мир, где бродят лисы, где что-то вечно несется тебе навстречу, где существует множество ужасных способов расстаться с жизнью. Если кто-то пропал, значит, нужно перестать думать о нем, нужно выбросить его из головы. Но я постоянно думаю о Масклине. Я только и знала, что разглагольствовала о лягушках и цветах, мне никогда не было дела до его мыслей».
Доркас ласково обнял ее за плечи. Она дрожала.
— Надо было послать кого-нибудь в аэропорт, — пробормотала Гримма. — Это дало бы им возможность почувствовать, что мы помним о них и…
— У нас не было для этого времени, да и некого было посылать, — мягко возразил Доркас. — Когда он вернется, мы все ему объясним. Он обязательно поймет.
— Да, — прошептала она.
— А теперь, — сказал Доркас, — в путь.
Гримма глубоко вздохнула.
— Включить первую скорость и вперед, — громко скомандовала она. — Но очень-очень медленно.
Команды номов забегали по кабине. Машина вздрогнула, и стук мотора стал тише. Джекуб качнулся и замер. Мотор кашлянул и заглох.
Доркас сосредоточенно рассматривал свои ногти.
— Ручной тормоз, ручной тормоз, ручной тормоз, — чуть слышно промурлыкал он.
Гримма внимательно посмотрела на него и, сложив руки рупором, крикнула вниз:
— Ручной тормоз! Хорошо! А теперь включите первую скорость и вперед, только очень медленно!
Раздался щелчок, потом все снова смолкло.
— Завести двигатель, завести двигатель, завести двигатель, — забормотал Доркас, раскачиваясь взад-вперед на пятках.
Гримма свесилась вниз и снова прокричала:
— Верните все рычаги в первоначальное положение и заведите двигатель!
Нути, возглавлявшая команду по управлению ручным тормозом, закричала ей наверх:
— Что делать с тормозом? Надо поставить на тормоз или наоборот — снять с тормоза?
— Что?
— Вы не сказали, что делать с тормозом! — прокричал Сакко.
Стоявшие рядом с ним номы улыбнулись. Гримма погрозила им пальцем.
— Послушайте, если мне придется спуститься к вам и объяснить, что делать с тормозом, вы очень об этом пожалеете, ясно? Перестаньте хихикать и заведите наконец машину. Быстро!
Что-то щелкнуло. Джекуб взревел и начал двигаться. Номы встретили это радостными возгласами.
— Хорошо, — сказала Гримма. — Вот теперь уже на что-то похоже.
— Ворота, ворота, ворота, мы забыли открыть ворота, — пропел Доркас.
— Конечно, — отозвалась Гримма, чувствуя, как бульдозер набирает скорость. — Зачем открывать ворота? Ведь это Джекуб!
Глава 14
V. Ничто не сможет нас остановить, ибо это Джекуб, который смеется над преградами и рычит «бррм-бррм».
Книга Номов, Джекуб, гл. 3, ст. V
Гараж был очень старый. Гараж был очень ржавый. Гараж был такой хлипкий, что дрожал на сильном ветру. Единственной сравнительно новой его принадлежностью был замок, висящий на воротах, в которые Джекуб врезался со скоростью шесть миль в час. Шаткое строеньице зазвенело, точно гонг, оторвалось от фундамента и протащилось на Джекубе до середины карьера, где разлетелось на куски, окутав все вокруг облаком ржавой пыли и дыма. Джекуб вылупился из него, словно очень сердитый цыпленок из очень старого яйца, и остановился.
Гримма поднялась на ноги и стала нервно отряхиваться.
— Мы остановились, — озадаченно проговорила она. В ушах у нее все еще звенело. — Почему мы остановились, Доркас?
Старый механик даже не пытался подняться. Сильный удар от столкновения Джекуба с воротами гаража чуть не вышиб из него дух.
— Думаю, — сказал он, — всех немного сбило с ног. Зачем вам понадобилось гнать на такой скорости?
— Извините! — крикнул снизу Сакко. — Видимо, произошла какая-то неувязка.
Гримма взяла себя в руки.
— Во всяком случае, — сказала она, — мы вывели машину из гаража. Теперь я уже чувствую себя более уверенно. Впредь мы… впредь мы… мы…
Она неожиданно умолкла. Доркас приподнялся и посмотрел в окно.
Перед каменоломней стоял грузовик. Трое людей со всех ног бежали в сторону Джекуба.
— Ох! — воскликнул Доркас.
— Разве он не прочел мою записку? — вслух удивилась Гримма.
— Боюсь, что как раз прочел, — сказал Доркас — Только не надо паниковать. У нас есть выбор: мы можем либо…
— Вперед! — скомандовала Гримма. — И немедленно!
— Нет-нет, — слабо возразил Доркас — Я вовсе не это хотел предложить…
— Первая передача! — крикнула Гримма. — И прибавьте скорости!
— Нет, ты не станешь этого делать, — вполголоса сказал Доркас.
— Послушай! — воскликнула Гримма. — Я их предупредила! Они ведь умеют читать! Если они действительно разумные существа, у них должно хватить ума оставить нас в покое.
Джекуб набирал скорость.
— Прошу тебя, не надо, — твердил свое Доркас. — Мы всегда старались держаться от них подальше!
— Но они-то не стараются держаться подальше от нас! — кричала Гримма.
— Подожди…
— Они уничтожили Магазин, они пытались помешать нашему бегству оттуда, теперь они отнимают у нас каменоломню и при этом даже не знают, кто мы такие! — не унималась Гримма. — Помните отдел Садоводства? Помните эти ужасные фигурки для украшения сада? Я покажу им, каковы номы на самом деле!
— Людей не одолеть! — воскликнул Доркас, стараясь перекричать рев мотора. — Они слишком велики! Ты слишком мала!
— Пусть они велики, а я мала! Но у меня есть эта огромная машина. С зубами. — Гримма свесилась вниз. — Держитесь там покрепче! Возможно, предстоит сильная тряска.
До больших неповоротливых существ наконец-то дошло, что события приобретают нешуточный характер. Вместо того чтобы продолжать бессмысленную погоню, они попытались ретироваться. Двоим из них в последний момент удалось увернуться от колес Джекуба и юркнуть в пустую контору.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: