Терри Пратчетт - Вольные Мальцы
- Название:Вольные Мальцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Вольные Мальцы краткое содержание
Вольные Мальцы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(Сайт «Мир фантазий: Мифические существа»)
И говорят вам: старая ведьма живет одна в странном пряничном доме
Речь идет о сказке «Гензель и Гретель» (или «Ганс и Гретта»), которая наиболее известна в обработке братьев Гримм. Ведьма из этой сказки жила в пряничном домике.
Если можешь получить островерхую шляпу от бабушки в наследство, это прекрасно в смысле экономии. Они по ценам — не подступиться, особенно хорошие, которые способны выдержать падение на голову домиков.
Здесь не только намек на то, как удачно приземлилась вместе со своим домом-фургончиком Дороти из сказки Ф. Баума «Волшебник из страны Оз» (в русском варианте — Элли из сказки Волкова «Волшебник Изумрудного Города»).
Похожий случай произошел в кнгие ТП «Ведьмы за границей», но с другим результатом: крепкий череп и прочная ведьминская шляпа на каркасе сослужили хорошую службу несравненной Нэнни Огг. Она заметила, что в благодарность обязательно устроит рекламу мастеру, который продал ей шляпу. И свое слово, как видно, сдержала.
Notes
1
В народе говорится: «Сердцем чует», но ведьмы учатся чуять и другими частями тела. Что могут вам порассказать ваши почки — вы удивитесь.
2
Обычные гадатели предсказывают вам то, что вы хотели бы, а ведьмы — то, что хотите вы или нет. Странное дело, ведьмы в основном угадывают чаще, но благодарят их реже.
3
Тиффани знала по словарю много таких слов, которых никогда ни от кого не слыхала в разговоре. Поэтому ей самой приходилось догадываться, что как выговaривать.
4
Как выглядит перевернутый вверх ногами Фиггл в кильте, слова не могут передать, поэтому не будут и пытаться.
5
В оригинале поэтический экспромт пиктси носит сходство со стихотворением The Tay Bridge Disaster, принадлежащим перу Вильяма Мак Гонагалла. Сокровищница русской поэзии позволила нам заменить пародию на Мак Гонагалла вовсе не пародией, а цитированием бессмертных строк четырех отечественных поэтов: А. Сумарокова, М. Муравьева, К. Рылеева и В. Кюхельбекера. — Примечание переводчика.
6
Возможно, дюймов одиннадцати в поперечнике. Тиффани на сей раз раз не измеряла точно.
Интервал:
Закладка: