Эдвард Форстер - Гости страны Фантазии (Сборник НФ)
- Название:Гости страны Фантазии (Сборник НФ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИЗДАТЕЛЬСТВО “МИР”
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Форстер - Гости страны Фантазии (Сборник НФ) краткое содержание
Сборник научно-фантастических произведений писателей-нефантастов. Предисловие Ю.Кагарлицкого. Составление и редакция С.Майзельс.
Гости страны Фантазии (Сборник НФ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его величество благосклонно выслушал мою пылкую горячую речь, а потом проводил в большую мастерскую, где мне дали рабочих. Монарх пожелал лично наблюдать за моими усилиями и велел поставить свой трон в центре мастерской.
— Первым делом, — начал я, — мы сконструируем такое ружье, которое способно в одну минуту сделать шестьдесят выстрелов. С его помощью можно косить ряды врагов, как траву в поле. Это изобретение называется ружьем-автоматом.
Мастеровые слушали меня, затаив дыхание, и ожидали распоряжений.
— Итак, — сказал я, — прежде всего возьмем эту… как ее… («Ай-яй-яй… как же делают автоматы?»)
— Значит, — глубоко вздохнул я, — мы берем эту самую… что называется…
Нет, черт подери, ведь я, оказывается, не знаю, как делают автоматы. Помню только, что-то надо крутить и вертеть… Однажды в газете, в разделе «Всякая всячина», я читал, как их делают, но это было очень скупое описание, без единой схемы и без чертежей.
Я почувствовал, как кровь прилила к щекам.
— Вообще говоря, — непринужденно перебил я сам себя, автомат не самое важное. Давайте лучше соорудим аэроплан, на котором можно летать над войском противника и сбрасывать бомбы. За какой-нибудь час мы разгоним всех турок.
Меня слушали не дыша. Я старался говорить конкретно.
— Аэроплан делают так: берут два больших куска парусины, складывают наискось, вот так, как я показываю, потом привинчивают к нему пропеллер, который и приводится в движение мотором…
— Постой, мой друг, — благосклонно прервал меня его величество король, — что ты называешь мотором?
— Мотор — это пустяк, — опрометчиво выпалил я. — Одним словом…
В конце концов, что он ко мне пристал? Почему я должен знать, как делается мотор? Ведь я не инженер и не механик, я всего-навсего журналист.
Как теперь выкрутиться? Дело нешуточное, этим людям надо показать что-то конкретное… Вон тот детина с злым, багровым лицом (наверно, какой-нибудь полководец!), почему он так подозрительно поглядывает на меня? Стой! Я спасен! Покажу им, как наладить телеграф, и они от изумления ахнут.
— Прежде чем заняться аэропланом, — быстро переменил я тему, — предлагаю соорудить приспособление, с помощью которого можно вести переговоры на сотни километров… Наши передовые отряды смогут сообщать обо всех передвижениях вражеских войск… Понимаете?
— Понимаем! Делай хоть что-нибудь, черт возьми, — изрек краснолицый полководец, как будто без особого расположения ко мне.
— Да, разумеется… — ответил я почему-то задрожавшим голосом. — Единственное, что мне нужно, — это, как вы понимаете, электрический аккумулятор…
— Само собой… Валяй! — прорычал краснолицый.
Нет, он был мне решительно несимпатичен. Во-первых, на каком основании он говорит мне «ты»? Какое он имеет право «тыкать»?! Впрочем, главное сейчас — сделать аккумулятор… Только бы знать, из чего он состоит. Черт побери, ведь в школе мы это проходили, но я, помнится, в тот день не выучил урока, да-да, меня даже вызывали к доске… Уф…
Я несколько раз открывал было рот и тут же его захлопывал. Какое унижение! Краснолицый взглянул на короля. Его величество — на краснолицего.
— Думается мне, государь, — проговорил царедворец, — что этот словоблуд ни на что не годен и просто издевается над твоим величеством.
Король вспыхнул, поднялся с трона и, ни слова не вымолвив, удалился.
Краснолицый кивнул страже.
— Вздернуть, — приказал он.
Через две минуты я убедился, что во времена короля Матиаша вешать умели не хуже, чем в наше время. Меня успокаивало лишь одно: в конце XIX столетия я все равно опять появлюсь на свет божий и благодарное отечество воздаст мне за то, что в 1487 году я не помог королю Матиашу в борьбе против турок, ибо в мое время они стали нашими верными союзниками и друзьями.
Примо Леви
«ВЕРСИФИКАТОР»
( Перевод с итальянского Л.Вершинина)
Открывается дверь, и входит поэт.
Секретарша.Добрый день, маэстро.
Поэт.Добрый день, синьорина. Прекрасное утро, не правда ли? Первое за весь этот дождливый месяц. А нам придется сидеть взаперти! Какая программа на сегодня?
Секретарша.Работы немного. Две застольные оды, небольшая поэма по случаю бракосочетания графини Ди Митрополос и графа Мериги, четырнадцать рекламных объявлений и кантата в честь воскресной победы команды «Милан».
Поэт.Пустяки. Часа за три управимся. Вы включили «Версификатор»?
Секретарша.Да, он уже разогрелся.
Слышно легкое потрескивание.
Можно начинать хоть сейчас.
Поэт.Если бы не он… А ведь вы и слышать о нем не желали. Помните, как тяжко нам приходилось два года назад?
Потрескивание становится все громче. На втором этаже раздается дробный стук пишущей машинки.
Поэт (тоскливо и мрачно говорит вполголоса) . Ох, когда только этому придет конец?! Ну и работенка! Где уж тут разыграться воображению? Свадебные песнопения, рекламные вирши, священные гимны — и так весь день. Вы уже перепечатали, синьорина?
Секретарша (не переставая стучать на машинке) . Да, сию минуту.
Поэт.Прошу вас, поторопитесь.
Секретарша (еще яростнее стучит по клавишам, затем ловко извлекает машинописный лист) . Готово. Разрешите только перечитать.
Поэт.Не надо, я сам все откорректирую. Заложите чистый лист, интервал две строчки. Я буду диктовать, так удобнее и быстрее. Похороны состоятся завтра, и нам нельзя терять ни секунды. Нет, лучше заложите сразу лист гербовой бумаги с траурной рамкой. Помните, нам ее отпечатали в день смерти герцога Саксонского. Только ради бога не ошибитесь, а то не избежать перепечатки,
Секретарша (вынимает из ящика листы, бумаги, вставляет в машинку) . Я готова. Диктуйте.
Поэт (лирично, торопливым голосом) . Похоронные стансы на смерть маркиза Зигмунда фон Элленбогена, преждевременно почившего в бозе. Ах, забыл. Все должно быть написано в октавах. Таково пожелание родственников.
Секретарша.В октавах?
Поэт (презрительно) . Да, и притом в красивых и звучных. Переставьте ограничители. (Пауза. Поэт ищет вдохновения.) Гм-м, начнем. Небо черно, солнце померкло, трава никнет… Я без тебя, маркиз Сигизмондо…
Секретарша печатает.
Его звали Сигизмунд, но мне приходится величать его Сигизмондо, иначе — прощай рифма. Черт бы их побрал, этих остготов. Будем надеяться, что родственнички усопшего возражать не станут. Впрочем, надо свериться с генеалогическим древом. А, вот… Сигизмундус. Ну, тогда все в порядке. (Пауза). Никнет, крикнет… Дайте мне, пожалуйста, словарь рифм. (Листает словарь.) Хмыкнет… И когда он снова хмыкнет. О, черт, что мне только в голову лезет! И потом, «хмыкнет» просторечие! «Возникнет»? (Задумчиво.) И когда новый маркиз возникнет…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: