Рон Гуларт - Свидание с доктором Лоскутиком
- Название:Свидание с доктором Лоскутиком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:DAW
- Год:1978
- ISBN:0-87997-367-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рон Гуларт - Свидание с доктором Лоскутиком краткое содержание
Во многих книгах Рона Гуларта присутствует детективный сюжет, построенный на противостоянии полицейских из отряда «Хамелеон» (члены к-рого способны произвольно изменять свою внешность) с самыми невероятными на вид преступникам; в то же время редкие примеры соц. сатиры теряются в нагромождении чисто балаганных ситуаций, «черного юмора», безобидных шуток и пародий.
Свидание с доктором Лоскутиком - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рон Гуларт
Свидание с доктором Лоскутиком
Глава первая
Попытка разделаться с ними была совершена на удивление неожиданно.
Конечно, неожиданность не была полной, если учесть что Великий Ландо все-таки успел предупредить их об этом прямо с подмостков амфитеатра, в тот самый момент, когда человек с рукой, извергавшей огонь, был готов осуществить свой план.
А теперь вернемся немного назад и попробуем разобраться в происходящем. Представьте себе, что в один из свежих и ясных осенних дней 2002 года мы находимся в Нью-Вестпорте, в театре-варьете, который, как вам вероятно известно, построен на высоких сваях, поднимающихся над грязноватой поверхностью воды Лонг-Айленд-Саунда. Театр, вмещающий почти 900 человек, в этот полдень был набит до отказа. Возможно, так было потому, что часть денег от сбора поступала на счет предвыборного комитета Республиканско-Демократической партии. Но, с другой стороны, варьете всегда пользовалось большим успехом у публики, начиная с конца прошлого столетия.
Среди присутствовавших находился и Джейк Пейс, высокий худощавый хорошо загоревший весьма деятельный мужчина лет тридцати шести. Вместе с ним была и его жена, очень привлекательная рыжеволосая женщина тридцати двух лет. Она имела рост около шести футов и была тонкой и стройной, словно ива. Итак, в этот полдень они сидели, держась за руки, в десятом ряду второго яруса.
На подмостках сцены, имевшей форму бумеранга, одетый в ярко-красный костюм волшебника из синтетического шелка и такого же цвета плащ, выступал Великий Ландо. Его психологический аттракцион был в самом разгаре. Сейчас он стоял чуть согнувшись у самого края рампы, указывая рукой в направлении второго ряда в первом ярусе, где сидела почтенная дама, платье которой было отделано жемчугом.
– Вас очень беспокоит потеря брошки, – сказал он. – В ней было тринадцать кроваво-красных рубинов, вставленных в золотое основание и обрамленных алмазами почти квадратной формы.
– Ах, чтоб мне провалиться на этом месте. Это действительно так и есть, – едва не задыхаясь проговорила полная женщина, прижимая к груди руку, почти на каждом пальце которой было надето кольцо.
– Ну как можно потерять нечто подобное? – спросила Хильда, едва касаясь губами уха Джейка. – Ведь брошка должна блестеть в темноте.
– Тише, не мешай ему. Мне очень интересно наблюдать, как он работает.
– Я не мешаю ему, а если кого-нибудь и отвлекла, так только тебя.
Джейк наградил ее одной из своих самых мрачных улыбок и наклонился вперед, опустив худые руки на мягкую цилиндрическую поверхность пустовавшего перед ним стула.
– Брошка, которую вы ищете, находится… Да, я вижу ее блеск!
– Ведь я говорила, что она должна блестеть, – не унималась Хильда.
– Да, да, я вижу, где вы можете отыскать свою пропажу… Боже мой! – Неожиданно Великий Ландо согнулся, хватаясь руками за грудь. – Человек с огненной рукой… Он здесь… Смерть! Он несет смерть!
– Так что же все-таки делать с моей блестящей брошкой? – продолжала настаивать матрона.
– «Одд Джобс»… «Одд Джобс», – бормотал психоаналитик. – Он… собирается убить их…
– Хо! – воскликнул Джейк, подпрыгивая на месте. – Это, должно быть, касается нас.
– Сядьте, сядьте, я вам говорю!
Но не обращая никакого внимания на слова сидевшего прямо сзади него члена городского управления, Джейк быстро оглядел окружавшее их пространство.
– Я так и знал, что мы попадем в какую-нибудь переделку, садясь так близко от них, – пробормотал китайский неомессионер, находившийся за несколько мест в сторону от Джейка.
– Не нужно быть таким агрессивным, Сун Ен, – предостерегла его жена.
– Я узнал, кто они такие, в тот самый момент, как только они сели. Без всякого сомнения, это муж и жена Пейс, которые владеют и управляют «Одд Джобс Инкорпорейтед». И они постоянно попадают в…
– Джейк! – предупредила мужа Хильда и тут же метнулась со своего кресла, сверкнув в воздухе стройными голыми ногами. – Там, в проходе, справа от тебя.
Да, он был именно там. Было отчетливо видно лихорадочное лицо, на котором сверкали глубоко погруженные в темные впадины глаза. Его стальная поржавевшая правая рука медленно поворачивалась прямо в сторону Джейка.
– Смерть им обоим, – нараспев произносил он, – смерть им обоим.
– Однако, не сразу. – Схватив пустовавший стул, Джейк с силой запустил его в убийцу.
Металлический стул ударил мужчину прямо в подбородок, его голова резко дернулась назад, а он сам свалился на пол. Когда он вновь нетвердой походкой направился вдоль по проходу, его рука неожиданно выстрелила, и шипящая полоса красно-желтого пламени прочертила полуденное небо.
– Я так и знал, что нас непременно убьют, если мы будем сидеть так близко от этих безрассудных людей.
– Оставь свои жалобы, Сун Ен, лучше уноси ноги.
Кругом трещали и падали стулья. Люди толкались, протискивались вперед, падали, бежали, прыгали, заботясь только о том, как бы поскорее выбраться отсюда, прежде чем встроенное в руку оружие не выстрелит вновь.
Джейк прокладывал себе путь, расталкивая толпу локтями, и наконец схватил все еще спотыкавшегося человека за смертоносную руку. Она была такой горячей, что он даже заскрипел зубами, но все же завернул стальной протез за спину убийцы, подтягивая его затем вверх.
– Кто, ты, черт возьми?
– Догадайся сам. – С этими словами человек вырвался и побежал.
Через несколько секунд Джейк сообразил, что наверняка у этого малого имелась возможность быстро отсоединить руку. Он подержал ее в руке еще секунду, прежде чем отшвырнул и бросился за убийцей.
– Он мог побежать за кулисы, – крикнул он, надеясь, что Хильда услышит его.
Она тоже пробивалась сквозь толпу, и даже, когда могла, бежала, перелетая через стулья и даже через сидевших людей, как будто выполняла бег с препятствиями. Ее рыжие волосы развевались как знамя, и она подбежала к выходным дверям театра раньше однорукого человека.
Он наверняка врезался бы прямо в нее, если бы не зацепился за край раскачивающейся подвесной сцены.
– Проклятая сука, ты должна умереть.
Великий Ландо оставался по-прежнему в том же положении. Он обхватил себя руками, будто борясь с ужасными судорогами.
– Смерть… Он все еще несет смерть!
Джейк услышал его, не спуская глаз с беглеца, и тут же понял, что могли означать эти слова. Поэтому, вместо того, чтобы бежать вслед за одноруким, он со всех ног бросился к своей жене и подхватил ее прежде, чем она смогла забраться на подмостки сцены.
– Сейчас самое время подумать о собственной голове, – посоветовал он, обхватив ее одной рукой за плечи, а второй чуть ниже груди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: