Пирс Энтони - Мэрфи из обыкновении
- Название:Мэрфи из обыкновении
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство ACT»
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-17-007822-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пирс Энтони - Мэрфи из обыкновении краткое содержание
Добрый Волшебник Хамфри пропал без следа. Все попытки отыскать его безуспешны. Но за дело берется принцесса Айви, которой помогает Грей Мэрфи, человек из Обыкновении, волею случая попавший в Ксанф. Злой Конпутер, жаждущий власти над Ксанфом, строит всевозможные козни. Однако внезапно обнаружившийся магический талант Грея выручает отважных искателей из беды…
Мэрфи из обыкновении - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Стой на месте, – велела Айви, – не двигайся, иначе они тебя целиком облепят. Это брань-репейник, а колючки называются «чтобтебятаки». Они отваливаются, если как следует ругнуться, только па каждый «чтобтебятак» нужно свое ругательство. Повторяться нельзя. Ты умеешь браниться?
– Не при дамах, – фыркнул Грей, – тем более при принцессах.
– Придется при мне. А когда сбросишь их, выбирайся поосторожнее, и мы поищем другой путь. Начинай, если стесняешься, я заткну уши и слушать не буду, – добавила Айви, малость слукавив.
– Нет, – угрюмо сказал Грей. – Я с ними по-своему разберусь.
Он достал свой складной ножик.
– Сейчас режиком как заножу…
– Это не поможет, – крикнула Айви и в третий раз опоздала.
Грей раскрыл ножик, наклонился к штанине… И все шесть «чтобтебятаков» тут же отпали. Айви раскрыла рот.
– Я ж говорил, что решу этот вопрос по-своему, – с удовлетворением сказал он.
– Твои странные слова, если это и ругательство…
– Не совсем ругательство, – пояснил Грей. – Я сказал «ножиком зарежу», только переиначив слова. Мы так в детстве шутили.
– Даже если считать это ругательством, – продолжила свою мысль девушка, – то оно одно. А отпали они все. Так не бывает.
– Конечно, не бывает, – с готовностью согласился Грей, – слова тут вовсе ни при чем. Просто колючки слабо прицепились. А вообще, когда чертополох пристанет по-настоящему, без ножика не обойтись.
– Чертополох?
– Ну да, так называют это противное растение в моих краях. Знаешь, люди и у нас чертыхаются, когда к их одежде липнет всякая дрянь, но уж к магии это точно отношения не имеет.
– Иди сюда, если к тебе что прицепится, я стряхну.
Конечно, от колючек радости мало, но идти лугом все же легче, чем лесом.
Айви растерянно последовала за ним. Ничего, когда брань-репейник прицепится к нему снова, он поймет, что второй раз то же ругательство не поможет. Как не поможет и его ножик.
Ждать долго не пришлось – три колючки почти сразу же уселись на ее юбку.
– Грей, можешь ты их убрать? – иронически осведомилась она.
– Конечно! – откликнулся он. – Причем не придумывая новых ругательств.
Юноша поднес перочинное лезвие к ее подолу и с дурашливой свирепостью произнес:
– А вот режиком заножу…
«Чтобтебятаки» отскочили.
– Похоже, это новая разновидность, – растерянно пробормотала Айви.
– Толковая разновидность, быстро схватывает, что к чему, – усмехнулся Грей. – Ладно, раз эти колючки такие смышленые, думаю, мы сможем с ними договориться. Эй, репейник! – крикнул он, обводя взглядом луг. – Предлагаю к нам не цепляться, так для всех будет лучше. А кто сунется – режиком заножу! Ну пошли, Айви. Надеюсь, нас оставят в покое.
Недоверчиво пожав плечами, Айви последовала за ним сквозь густую поросль, в любой момент ожидая болезненного укола. Но ни одна – ни одна! – колючка ни прицепилась.
Девушка пребывала в полной растерянности. Создавалось впечатление, будто на брань-репейник воздействовали мощными чарами. Но Грей, будучи обыкновеном, магическим талантом не обладал, он и в магию-то не верил. Кроме того, все выглядело так, словно колючки отпугнуло не столько его ругательство, которое и ругательством-то трудно назвать, сколько угроза пустить в ход нож. Странно. Быть может, брань-репейник, не зная, что имеет дело с обыкновеном, подумал, что эта угроза подкреплена магией.
Они пересекли луг и приблизились к разлапистому дереву с яркими разноцветными цветами.
– Осторожнее, – предупредила Айви, – это облепиха!
– Не может быть, – удивился Грей, – видел я облепиху, она не такая.
– Это у вас не такая, – возразила Айви. – А у нас как облепит!..
– Ничего не облепит, – Грей зашагал прямиком к дереву, и она не стала его удерживать. В конце концов, небольшой урок ему не помешает. Вот облепит его с ног до головы лепестками, да еще смажет облепиховым маслом, тогда будет знать. Это не смертельно, но радости мало.
– Ну и что, – Грей подошел вплотную к растению и понюхал один цветок. – Дерево как дерево.
– Может, ты не понравился ему на вкус? – предположила Айви.
– И то сказать, – согласился Грей, – не тот я парень, чтобы ко мне липнуть.
– Только не вздумай проделывать то же самое с древопутанами, – предостерегла она.
– С путанами? Да я с ними вовсе дела не имею. Знаю про них только понаслышке, и не думал, что они и у вас в Ксанфе промышляют.
– Еще как промышляют.
По мере дальнейшего продвижения растительность редела, почва становилась песчаной, и Айви начинала ощущать сокрытые в пей чары. Это тревожило. В незнакомых местах любая тайна может оказаться опасной.
– Постой! – не выдержала девушка.
Грей остановился.
– Ты устала?
– Не в том дело. Что-то мне эта местность не внушает доверия.
– А по мне – здесь славно. Знай топай по песочку, хоть ноги ни за что не цепляются. Быстро и легко.
– Ага, если это обычный песок. А то можно угодить в ловушку.
Как ни странно, это предостережение Грей воспринял серьезно.
– Ты, пожалуй, права. В наших краях есть такие пески, их называют зыбучими, которые затягивают тех, кто в них забредает. Угодить в такое местечко – радости мало.
– У пас тут пески разные, – отозвалась Айви, – есть бегучие, они ускоряют ход, есть тягучие – эти, наоборот, замедляют. Приятного мало, но не слишком опасно. Однако здесь, похоже, что-то другое. Надо посмотреть.
– Может, тут песчаный замок? – пошутил Грей, по Айви была обеспокоена не па шутку.
Ее талант заключался в усилении, а не в обнаружении, но хороший талант всегда к делу приложится. Ступив па песок, она усилила его основное свойство, чтобы оно стало более очевидным.
В первое мгновение ничего не произошло. Потом по песку, как по воде, пробежала рябь.
Айви сосредоточилась – ей непременно следовало выяснить, таится ли здесь угроза.
На песке стали вспучиваться бугорки, и девушка перепугалась – не столкнулась ли она с пескарем-археологом. Из всех магических песчаных ловушек пескари представляли наибольшую опасность. Родители Айви, которым довелось столкнуться с такой штуковиной, рассказывали, что пескари, заманивая путников, засыпают их песком и превращают в окаменелости, выдерживая до тех пор, пока плоть не истлеет и не обнажит голые кости. Расставаться со своей плотью Айви пока не тянуло.
Бугорки слились в один холмик, который, вырастая все выше, стал обретать очертания, смутно напоминавшие человеческую фигуру. Девушка уже могла разглядеть странное существо: ростом ей по пояс, с сухой травой вместо волос, искривленным корнем вместо носа и потрескавшимися морскими раковинами вместо ушей.
– Ты кто? – спросила Айви.
Песочный человек изменил обличье. Песок, словно сдутый ветром, хотя никакого ветра не было, облетел, а существо сделалось четвероногим, с рогами из корней и хвостом из сухой лозы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: