Пирс Энтони - Небесное сольдо
- Название:Небесное сольдо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство ACT»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-004115-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пирс Энтони - Небесное сольдо краткое содержание
Добрый волшебник Хамфри бесследно исчез. Обитатели чудесной страны Ксанф в растерянности – ведь без Хамфри они как без рук.
Наконец принц Дольф, сын короля Дора и королевы Айрин, объявляет, что отправится на поиски волшебника Вместе со своим верным другом-скелетом Дольф выходит в путь, не подозревая о том, какая ему уготована участь волею судьбы он окажется помолвленным сразу с двумя красавицами, одна из которых – дочь могущественного владыки, а другая проспала волшебным сном много сотен лет.
Небесное сольдо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дольф превратился в принца.
– Я – принц Дольф, – важно произнес он. – И хочу видеть короля Набоба.
– Человек?! – вскинулась голова. – Чего тебе от нас надо?
– Дракон Кондрак сказал, что только вы можете помочь мне спасти моего друга, но за это потребуете плату.
– Уж не гоблины ли здесь набедокурили?
– Именно они. Мой друг Косто оказался у них в плену.
– Один момент, – произнесла голова.
Страж повернулся, и там, где только что была человечья голова, Дольф увидал длинный змеиный хвост. Так вот оно что! Человекоголовый змей!
Через секунду появился другой наг. На нем поблескивала корона.
– Подтянись, Дольф, – шепнул дракон. – Перед нами король.
Дольф кивнул :мол, все понимаю.
– Благодарю за аудиенцию, Ваше Величество! – торжественно произнес принц. – Я – принц Дольф из замка Ругна.
Король внимательно оглядел юного пришельца.
– Далековато от дома ты оказался, принц, – произнес, наконец, король Набоб. – Не слишком ли ты молод для таких путешествий?
– Мне, действительно, всего лишь девять лет. И Косто, он взрослый, сопровождал меня. Но гоблины пленили его. И дракон Кондрак привел меня сюда, дабы я попросил у вас помощи в спасении Косто.
Король снова пристальным взглядом окинул просителя.
– И этот Косто действительно стоит таких усилий? – спросил король, но уже у дракона.
Дракон пророкотал утвердительно.
– А юноша?
Дракон пророкотал во второй раз.
Тогда король обратился к Дольфу:
– Ты умеешь превращаться, принц?
– Умею, Ваше Величество.
– И в нага – тоже?
Вместо ответа принц превратился в змея, лишь голова его осталась прежней.
– Против армии гоблинов сражаться не просто, – сказал Набоб. – Возможны потери с нашей стороны, и немалые. И чем же ты вознаградишь нас за наши усилия?
– Не знаю, – попытался развести руками Дольф, но вспомнил, что рук у него сейчас нет. – Кондрак сказал, что тебе можно послужить.
– Ты – отпрыск короля Трента?
– спросил Набоб.
– Да, Ваше Величество, я внук короля Трента.
– Тогда можно было бы заключить неплохую сделку. Если бы ты женился на моей дочери.
Опля!
– Но мне всего девять лет!
– Я принял это к сведению, – о чем-то размышляя, произнес король. – Для начала ты с ней обручишься, а женишься потом, когда повзрослеешь. Она ведь тоже еще совсем юная.
Дольф не знал, что ответить. Хорошо, что мама не слышит, а то бы здесь такое началось!
– Ваше Величество, а нельзя ли как-нибудь по-другому расплатиться? – робко спросил Дольф.
– Нет, я желаю именно такой платы.
И Дольф понял: если он откажется, то Косто останется в плену навеки.
– Я согласен, – тяжело вздохнув, сказал Дольф.
– Великолепно! – обрадовался король. – Сейчас позову мою красавицу!
И вскоре змей-девица вползла в тронный зал. У нее были пушистые пепельного цвета волосы и серые глаза. И вообще она оказалась очень миловидной.
– Встречай, Нада, своего жениха. Это принц Дольф, он родом из людей.
– Здравствуй, принц, – скромно произнесла Нада.
– Здравствуй, принцесса, – так же скромно ответил Дольф.
– Скрепите вашу помолвку поцелуем, – приказал король.
Нада потянулась к принцу, но вместо поцелуя только неловко ткнулась ему в нос.
– Ой, прости! – воскликнула она.
– Наклони голову, глупая! – подсказал король. – Ты что, раньше ни с кем не целовалась?
– Это мой первый поцелуй, папа, – нежным голоском произнесла принцесса. Но она сделала, как велел отец, и теперь их губы действительно соприкоснулись.
Если это и был поцелуй, то очень неуклюжий.
Будь здесь сейчас колдунья Вила и русалка, эти мастерицы поцелуев, они бы просто расхохотались.
Все это Дольф понимал, и вместе с тем неловкий, детский поцелуй Нады показался ему странно приятным. Он понял, что Нада ему симпатична. И поцеловал ее в ответ.
– Но принц, кажется, уже целовался, – прошептала Нада. – А он мне нравится.
– Итак, обручение состоялось, – провозгласил король. – Теперь, Кондрак, ты можешь удалиться со спокойной душой. Уверяю тебя, гоблины понесут достойное наказание.
Не сказав ни слова, Кондрак удалился из тронного зала. А принц Дольф остался один среди змей.
Он порядком растерялся, потому что не знал, чего можно ждать от нагов.
– Не бойся, – почувствовав, наверное, его тревогу, успокоила принца Нада. – Папа тебе поможет. А знаешь, с человеческим принцем я никогда прежде не обручалась! Это так необычно.
– Значит, ты прежде уже обручалась? – спросил Дольф, несколько сбитый с толку.
– Нет.., просто папа.., он все время ищет для меня жениха. И мне кажется, человеческий ему больше нравится, чем змеиный. Тем самым как бы восполнится недостаток в нас, нагах, человеческой крови.
Тем временем король отдал распоряжения своим слугам, которые уже успели заполнить тронный зал.
Потом он повернулся к Дольфу и сказал:
– Разведчики доложили, что гоблины еще в пути.
Их можно перехватить, но для этого надо поторопиться. Что касается тебя, принц, то тут можно рассуждать двояко. С одной стороны, не хотелось бы подвергать тебя опасности, но с другой стороны – присутствие успокоит скелета: заметив тебя, он поймет, что мы явились с добрыми намерениями.., по отношению к нему. В общем, держись рядом с Надой.
Она о тебе позаботится.
– Я согласен, Ваше Величество, – поклонился Дольф, хотя так и не понял, какое именно решение принял король.
– Гвардия, вперед! – скомандовал король. И гвардейцы тут же заструились из зала.
– А мы – следом, – сказала Нада.
Они поползли вперед, но Дольфу вскоре пришлось остановиться. Он запутался в самом себе, то есть в собственных кольцах. Он впервые превратился в такое двойственное существо, и опыта жизни в этом образе у него не было никакого. Получалось так: когда его человеческая голова хотела идти, змеиное тело предпочитало ползти.
– Да, теперь я вижу.., ты и в самом деле человек, – рассмеялась Нада. – Ползать совсем не умеешь.
– Конечно не умею, – проворчал Дольф. – Откуда мне уметь. Я же только минуту назад стал змеем, и то наполовину.
– Знаешь, когда я превращаюсь, то тоже едва хожу, – дружески сообщила Нада.
– Ты умеешь превращаться? – воскликнул Дольф.
– А как же. То в, змея, то в человека. У нас, нагов, от рождения такая способность. Но змеиная форма мне ближе. А тебе?
– Мне, конечно, человеческая, – пожал плечами Дольф.
– А давай я тебя научу ползать, – предложила Нада. – Следи за мной и повторяй.
Дольф вдруг понял: количество существ, в которые способен превращаться тот или иной ксанфянин, тесно связано с далекими предками этого самого ксанфянина. Далекими предками русалки были и рыбы, и люди, вот ей и дано превращаться и в рыбу, и в людя. Так же и наги. Но ни русалку, ни нагов нельзя причислить к волшебникам. Превращение у них естественное, из их природы вытекающее – в общем, для Ксанфа явление самое заурядное.., волшебство тут ни при чем. А вот он, принц Дольф, и в самом деле Волшебник, наделенный подлинным волшебным талантом, невероятно мощным, но к его предкам это не имеет никакого отношения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: