Нил Гейман - Лучшее юмористическое фэнтези. Антология

Тут можно читать онлайн Нил Гейман - Лучшее юмористическое фэнтези. Антология - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Издательский Дом «Азбука-классика», год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лучшее юмористическое фэнтези. Антология
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательский Дом «Азбука-классика»
  • Год:
    2007
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    ISBN: 978-5-91181-394-9
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Нил Гейман - Лучшее юмористическое фэнтези. Антология краткое содержание

Лучшее юмористическое фэнтези. Антология - описание и краткое содержание, автор Нил Гейман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Впервые на русском языке уникальная коллекция умопомрачительных историй, изобилующих изощренным юмором и богатой фантазией известных авторов, таких как Роберт Шекли, Нил Гейман, Крэг Шоу Гарднер и других. Эта антология собрала под своей обложкой лучшие образцы юмористического фэнтези.

Инопланетянин-банан, расследующий преступление, плюшевые пираты, компьютеризированные ботинки, высокоэнергетические брюки, угрожающие Вселенной, исполняющий любые желания пульт от телевизора, говорящая голова лося… Читателю остается только гадать, что это — фантазия автора или безумный мир за окном!

Лучшее юмористическое фэнтези. Антология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лучшее юмористическое фэнтези. Антология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нил Гейман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Это не животина, [208] В оригинале — игра слов: fanna — фауна, fawn — олень. преподобный, — заметил Маккаби. — К счастью для вас. Потому что широкорот только что нагадил на ваш титфер.

— Куда?

— Я все время забываю, что вы новичок, — вздохнул мой собеседник. — Я имел в виду ваш головной убор. Широкорот справил свою нужду, как раз когда пролетал над вами.

Я снял шляпу и стер пятно пучком сухой травы.

— Широкорот, — педантично начал объяснять Маккаби, — это такая птица с круглой серебристой отметиной, которую можно видеть, когда она расправляет крылья.

— Спасибо, — сказал я и попытался растолковать ему, как прочитал историю об этой птичке и решил отправиться миссионером к аборигенам…

— К аборигенам! Лопни мои глаза! — не дослушав, вскричал Маккаби. — А я-то думал, что вы едете читать проповеди этим доходягам из Дарвина. Не иначе как весь мир принял христианство, если Бог вспомнил о здешних туземцах.

— Пока нет, — смиренно признал я. — Однако у австралийских аборигенов столько же прав узнать Слово Божье, как и у всех остальных народов в мире. Они должны понять, что их языческие боги — это демоны, искушающие людей и вводящие их в заблуждение.

— Да им даже в аду будет лучше, чем в этом пустынном краю, — возразил Маккаби. — Мало им горя без вашей религии?

— Вера — это нектар, который питает даже самые дальние ветви живого дерева, — ответил я, цитируя Уильяма Пенна. [209] Уильям Пенн (1644–1718) — основатель квакерской общины в Америке, отец-основатель штата Пенсильвания.

— Черт возьми, мне кажется, вы решили построить здесь целый собор, — заметил мой собеседник. — Кстати, что за барахло вы привезли с собой?

— Бусы, — сказал я. — Просто бусы.

— Бобы? — переспросил Маккаби, искоса взглянув на грузовик. — Вы, должно быть, очень любите фасолевый супчик. [210] В оригинале — игра слов: beads — бусы, beans — бобы.

Прежде чем я смог исправить недоразумение, он обошел грузовик и распахнул обе створки кузова. Весь кузов снизу доверху был заполнен бусами, которые для удобства лежали россыпью. Как и следовало ожидать, Маккаби был тут же погребен под лавиной стеклянных шариков, а еще несколько тонн рассыпались по земле примерно на акр вокруг, растекаясь во все стороны блестящими ручейками. Некоторое время спустя куча позади грузовика зашевелилась, послышались ругательства и из груды бус показалась небритая физиономия любопытного австралийца.

— Только посмотрите, что вы наделали! — воскликнул я, охваченный справедливым негодованием.

— Честное слово, — тихо промолвил Маккаби. — Впервые в жизни не я обделался, поев бобов, а бобы уделали меня.

Он поднял одну бусину, попробовал ее на зуб и сказал:

— Это вызовет запор даже у казуара, преподобный. Затем мой новый знакомый пригляделся и нетвердой

походкой направился в мою сторону, вытряхивая бусы из складок одежды.

— Кто-то надул тебя, сынок, — доверительно сообщил он мне. — Это не бобы. Они сделаны из стекла.

Боюсь, я не сдержал своих эмоций:

— Я знаю! Я привез это для местных жителей! Маккаби посмотрел на меня без всякого выражения.

Затем он медленно повернулся и обвел взглядом сверкающий ковер из бус, который, казалось, простирался до горизонта. Его лицо по-прежнему ничего не выражало.

— Так какую религию вы проповедуете, а? — настороженно спросил он.

Я пропустил вопрос мимо ушей и только вздохнул:

— Ладно, все равно мне не удастся собрать все это до темноты. Вы не возражаете, если я останусь здесь до утра?

В течение ночи я несколько раз просыпался из-за резкого неприятного хруста, который раздавался с той стороны, где были рассыпаны бусы, однако Маккаби не пошевелился, и я решил, что причин для беспокойства нет.

Мы проснулись на рассвете, и мир перед нами переливался и сверкал, как «чертова страна Оз», [211] «Land of Hoz». — Возможно, и тут имеет место игра слов: Oz — вариант написания Aus, сокращение от Australia. по выражению Маккаби. После завтрака мне предстояло выполнить титаническую задачу — загрузить мое рассыпавшееся имущество обратно в кузов посредством ржавой лопаты, которую я нашел в одной из пристроек. Маккаби на время оставил меня одного, отправившись к дальней оконечности участка, усыпанного блестящими стекляшками. Он вернулся довольный и притащил с собой охапку окровавленных кусочков меха.

— Это скальпы динго, — заявил он. — За них полагается приличное вознаграждение. Преподобный, кажется, вы только что нашли способ борьбы с главным проклятием этого чертова континента. Там валяется куча дохлых динго, кроликов и крыс, которые обожрались вашими бирюльками. Честное слово!

Маккаби так обрадовался неожиданной удаче, что отыскал вторую лопату и тоже принялся грузить бусы в кузов. Мы закончили работу только к вечеру, к тому же бусины наполовину перемешались с землей. Территория вокруг экспериментальной станции по-прежнему напоминала Диснейленд.

— Ну что же, — философски сказал я. — Хорошо, что у меня есть второй грузовик, который я оставил в Брюнетт Дауне.

Маккаби замер, недоверчиво уставился на меня, затем побрел прочь, что-то бормоча себе под нос.

На следующее утро я наконец отправился в путь, чтобы исполнить миссию милосердия. Маккаби сообщил мне, что видел племя анула, когда шел на станцию. По его словам, они расположились лагерем в болотистой низине, среди акаций, и, как обычно, выковыривали из-под коры личинок витчетти и собирали луковицы ирриакура, единственную пищу, доступную в этот засушливый период.

Там я и нашел их на закате дня. Все племя насчитывало не более семидесяти пяти человек, один уродливее другого. Если бы я не знал, что эти души отчаянно нуждаются во мне, то, наверное, повернул бы обратно. Мужчины были высокие и широкоплечие. У них была темно-коричневая кожа, черная борода и густые черные волосы.

обрамлявшие низкий лоб, а также темные, глубоко посаженные глаза и приплюснутый нос. Носовую перегородку они протыкали и вставляли туда кость. У женщин борода отсутствовала, зато их волосы были гуще, чем у мужчин. Их плоские, пустые груди свисали, как медали на ленточках. На мужчинах не было никакой одежды, за исключением веревки из конского волоса, повязанной вокруг талии. На этот импровизированный пояс они вешали бумеранги, музыкальные инструменты, обереги из перьев и тому подобные вещи. Женщины носили нагас, маленькие фартучки из «бумажной коры». [212] «Бумажная кора» — разговорное название Melaleuca, дерева с толстой бело-серой корой, похожей на бумагу. У детей не было ничего, кроме соплей.

Когда я остановил грузовик, аборигены вяло повернули голову в мою сторону. Племя не выказало ни дружелюбия, ни вражды. Я забрался на кабину, взмахнул руками и воззвал к ним на их родном языке:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нил Гейман читать все книги автора по порядку

Нил Гейман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лучшее юмористическое фэнтези. Антология отзывы


Отзывы читателей о книге Лучшее юмористическое фэнтези. Антология, автор: Нил Гейман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x