Александр Мухортофф - Погружаясь в Атлантиду...
- Название:Погружаясь в Атлантиду...
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сан Групп Продакшен — Книги
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-903409-01-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Мухортофф - Погружаясь в Атлантиду... краткое содержание
Молодой нагловатый журналист по имени Теди Вачёвский получает от своего редактора задание написать сенсационную статью о только что найденном живым стопятидесятимиллионлетнем человеке. Приехав за материалом в археологический музей Нью-Йорка, ушлый представитель «продажной прессы» оказывается «в нужном месте в нужное время»: ему удаётся не только узнать все подробности обнаружения древнего жителя Атлантиды, но и выступить во главе секретной операции по изучению феномена. Отправившись с адмиралом ВМФ Хаджетом на секретную базу, Вачёвский знакомится с предметом сенсации лично...
Погружаясь в Атлантиду... - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хаджет, — скромно напомнил я.
— Два бинокля и ящик холодного пива! — исправился адмирал.
Присаживаясь рядом с адмиралом на удобный шезлонг цвета хаки, я позволил себе поинтересоваться:
— Как ты думаешь, старина, у капитана Джексона есть шансы?
Открывая принесённое лейтенантом пиво, Хаджет на секунду задумался.
— В принципе были случаи. Одного моего знакомого генерала, когда он ещё был лётчиком, как-то раз подбили над Персидским заливом и он с двух километров упал в океан. Выжил, но стал буддистом.
— Значит, шансов нет, — резюмировал я.
— Увидим, — сказал адмирал, протягивая мне бинокль.
Приблизившись к эсминцу, самолёт сделал вираж, а через мгновение от него отделилась маленькая точка и, кувыркаясь, полетела вниз.
— Я даже отсюда слышу, как он матерится, — ухмыльнулся адмирал.
Вперив взгляды в бинокли, мы, не отрываясь, смотрели на парящего как коршун Джексона. Я даже отчётливо увидел его оскаленное лицо.
— Точно ругается, — согласился я.
Наконец, подняв тучу брызг, Джексон приводнился возле нашего корабля, угодив прямо в вонючее пятно, которое недавно служило нам приманкой для акул.
— В яблочко. Лётчику медаль за удачное бомбометание, — распорядился Хаджет. — Теди, пойдём, посмотрим на результат.
— Ставлю сотню, что Джексон погиб как герой, — сказал я.
— Принимается, — кивнул адмирал.
Катер, на котором я прибыл, подъехал к месту падения капитана и моряки вытащили из воды тело Джексона.
— Кажется, ты выиграл, — расстроился Хаджет.
Внезапно Джексон открыл глаза и начал дубасить держащих его моряков, но те быстро его скрутили.
— Проиграл, — сказал я Хаджету и, повернувшись к его адъютанту, приказал, — приведите капитана сюда!
Через пять минут капитана Джексона привели к нам. Нервно кусая губы, он отчаянно таращился на нас. Вид у него был забавный: к могучей груди прилипла голова макрели, а шею опутали акульи кишки.
— Ты понял, за что тебя подвергли наказанию? — спросил его я.
— Кто вы такой?! — закричал капитан. — Что вы себе позволяете?! Я офицер!
— Прикуси язык, салага! — возмутился Хаджет. — Перед тобой личный агент президента США и твой адмирал.
— Извините, сэр, — сразу сник Джексон, — но я не понимаю, что происходит.
— Ты подрывал боевой дух американских моряков своей игрой на саксофоне, капитан. А это серьёзное преступление, — сообщил я.
— Но какая здесь связь? — удивился Джексон, поправляя брюки, из которых выпала медуза, оставив на палубе склизкое пятно.
— Связь… — задумался я, — связь есть. Ты, конечно же, знаешь сержанта Трейвиса?
— Трейвиса Маккарти? Причём здесь этот болван?
— При звуках твоего сакса парень писается. Его подчинённые, видя, как их взводный писается, начинают переживать, у них развиваются фобии. Они делятся своими страхами с другими солдатами, те пишут письма родным, в итоге страдает ещё и гражданское население. А всё потому, что один капитан возомнил себя Луи Армстронгом! Где твоя гражданская ответственность? Я уже не говорю о чести офицера. Ты позор нашей армии, Джексон!
— Лихо ты его, Теди, — шепнул Хаджет, одобрительно хлопая меня по спине. — Капитан, вы слышали всё. От себя хочу добавить, что вы заслуживаете суда военного трибунала.
Я пнул адмирала в плечо и подмигнул.
— Помягче с ним, приятель, — шепнул я, — всё-таки парень совершил шикарный прыжок с большой высоты…
— В общем, принимая в расчёт твой геройский прыжок, мы смягчим наказание, лишив тебя саксофона.
— А Трейвиса ты должен поддерживать, а не притеснять. Наставлять, как старший товарищ. Всё понял, капитан?
— Да, сэр, — недоумевающее почесав свою лысую голову, кивнул Джексон.
— Можешь идти, — разрешил Хаджет.
Проводив незадачливого капитана взглядами, мы дружно рассмеялись, чокнулись бутылками с холодным пивом и жадно высушили их до дна.
— Гони сотню, — напомнил адмирал, — а то не получишь самолет.
Достав бумажник, я отслюнявил пять двадцаток. Вылететь я собирался уже сегодня.
ГЛАВА 5
На борту стратегического бомбардировщика было очень мало места. Оултер Хат с любопытством рассматривал подборку эротических журналов, подаренных ему пилотами нашего самолёта, рядом с ним сидел полковник Морелли и чистил пистолет устрашающего размера. Хаджет отказался отпускать меня без военной поддержки, а полковник Морелли, несмотря на то, что являлся откровенным балбесом, был заслуженным морским котиком. На складе нам выдали модные спецназовские костюмы последнего поколения с кучей встроенных гаджетов. Вот скажите, зачем в один костюм пихать спутниковую связь, рацию, компьютер, биотуалет, акваланг и кучу другого барахла? Нам выдали инструкцию по применению толщиной со всемирную энциклопедию и попросили изучить. Хат выучил за полчаса, но я же, как командир, не могу одновременно учить и планировать! Морелли, например, учился пользоваться костюмом полгода...
До нашего отлёта я полазил в поисковых ресурсах Интернета в поисках зацепки, которая помогла бы мне выйти на след Анату. Словосочетание Мачу-Пикчу вывело целью нашего полёта Перу. Древняя цитадель инков располагалась высоко в горах, судя по всему, это был очень популярный туристический маршрут, следовательно, найти там следы друзей Оултера было в принципе нереально. Места, где бывают туристы, быстро обрастают фаст-фудами и сувенирными лавками, а следы древних цивилизаций быстро теряются в кучах мусора.
Тем не менее, Хат настойчиво требовал везти его именно туда.
Долетели до места мы на удивление быстро, но здесь меня ждал сюрприз. Оказалось, что нам предстоял прыжок с парашютом над непонятно каким ущельем со встречным ветром и плохими погодными условиями. Об этом мне сообщил Морелли, ехидно улыбнувшись. Мне захотелось выбить его ровные белые зубы, но я сдержался.
— Джексон прыгал без парашюта, — напомнил полковник.
— Не пугай, нас в спецшколе и не такому учили, — сурово сказал я.
— Ладно. На самом деле всё просто: в наши костюмы встроены специальные парашюты; всего их четыре: два для прыжков с больших высот и два — с маленьких, это если кто-то из нас навернётся со скалы в ущелье. Срабатывают автоматически, если тело находится в состоянии свободного падения больше двух секунд. Всё понятно?
— Скажи лучше, были ли жертвы при испытании данной техники?
— Среди американских военных потерь не было, — уклончиво ответил полковник.
— Говори прямо, козёл! — вспылил я.
— Ну,.. вообще-то в качестве подопытных кроликов мы использовали афганских военнопленных...
— Значит, потери были, — констатировал я.
— Но сейчас техника работает стабильно, нам ничего не угрожает.
— Хат, ты боишься? — спросил я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: