Роберт Асприн - Шуттовской рай
- Название:Шуттовской рай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс, Яуза
- Год:1998
- Город:М.
- ISBN:5-04-000725-6, 5-87849-113-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Асприн - Шуттовской рай краткое содержание
Кто хоть краем уха слышал о подвигах роты «Омега» Космического Легиона и о ее доблестном командире капитане Уилларде Шутте, тот знает, что этим бравым ребятам палец в рот не клади. Их новое задание само за себя говорит понимающему человеку. Охранять шикарное Галактическое казино — это вам не шахтеров сторожить.
Что?! Неужели?.. Космическая мафия… Шантаж… Взяли заложников?.. Вот тебе и райское местечко! Но настоящих профессионалов не испугаешь даже самой рискованной работой.
Шуттовской рай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это заведение действительно стоящее, правда? — сказал Генри, делая вид, что оглядывается по сторонам, когда они входили в один из лифтов.
— Придержите кабину!
Лифтер ухватился рукой за створку в ответ на этот призыв, и широкоплечий, с резкими чертами лица молодой человек в черном мундире ворвался в кабину.
— Прошу прощения за доставленные неудобства, — заявил он официальным тоном, в котором не чувствовалось никакой вины, — но мне придется на минуту взять на себя управление лифтом.
Произнося это, он своим ключом отменил указанный этаж на панели управления и нажал другую кнопку. Дверь закрылась, и лифт поехал — вниз, а не вверх.
Шуман подавил охватившее его раздражение, опасаясь, что протест не соответствует характеру его персонажа.
— Что-то случилось? — спросил он.
— Нет. Все под контролем, — заверил его этот человек, бросив на него всего лишь мимолетный взгляд и снова уставившись на указатель этажей.
— Я не знала, что здесь есть подвал, — сказала жена, чуть покрепче сжимая руку Генри. — Разве мы не на космической станции?
Понимая, что она затевает светский разговор, чтобы скрыть нервозность, Генри, все же, подыграл ей.
— Мне кажется, это нечто вроде складского помещения, — сказал он. — Все комнаты находятся…
Он замолчал, так как лифт остановился и дверь открылась. В проеме стояла еще одна личность в черном мундире, человек постарше, с лысой головой и театральными торчащими, как велосипедный руль, усами.
— Доставил вам еще двоих, сержант, — объявил их попутчик, кивая лифтеру, который бесцеремонно выбросил их чемодан из лифта.
— Очень хорошо, сэ-эр! — произнес лысый, едва удостоив пару взглядом, и сверился со списком, который держал в руках. — Посмотрим, вы должно быть Генри и Луиза Шуман… или мне следует называть вас мистер и миссис Веллинг?
Услышав свое подлинное имя Генри распростился с надеждой на возможность выпутаться из ситуации, изобразив изумление и оскорбленную невинность.
— Как хотите, — ответил он, беря жену под руку и выводя ее из лифта с максимальным достоинством, на которое был в тот момент способен; дверь лифта плавно закрылась за ними.
— Полагаю, вы хорошо слышите, сержант? — обратилась жена к пожилому.
— Простите, мадам? О, вы имеете в виду вот это? — Усач указал на устройство в своем ухе. — Нет, это устройство прямой связи со стойкой регистрации. У мистера Бэскома тоже такой. Он наблюдает по внутренней сети видеокамер, и когда замечает знакомое лицо, сообщает клерку, а он уже передает сообщение сюда к ним.
— Бэском? — Генри нахмурился. — Вы имеете в виду Тулли Бэскома? Я думал, он удалился от дел.
— Так и есть, сэр, — подтвердил сержант. — По-видимому, вы двое — не единственные старые боевые кони, которых снова призвали в строй ради этой схватки.
— Понятно, — сказал Генри. — Ну, передайте ему от нас привет, если у вас появится такая возможность.
— Передам, сэр, — ответил Усач, сверкнув улыбкой. — А теперь, если вы присоединитесь к остальным, то вам не придется долго ждать.
С этими словами он указал на ряд кресел и диванчиков, установленных в служебном коридоре. На них расположилась необычно подобранная компания личностей, некоторые из которых были похожи на бизнесменов, другие — на новобрачных, третьи — на миниатюрных пожилых дам, четвертые — на типичных рабочих, «синих воротничков». Хотя Генри не узнал никого из них, нарочитая небрежность их поз и равнодушные, ничего не выражающие взгляды в их с женой сторону выдавали их принадлежность к той же конюшне. Это были шулера и мастера жульничества, которые, так же, как и Веллинги, попались в сети службы безопасности. Хотя обстановка царила вполне приятная, и ничто не указывало на грубое обращение с пленными, но у Генри на секунду невольно возникло ощущение, что он находится в лагере для военнопленных, возможно, из-за редкой цепочки охранников в черных мундирах, стоящих вдоль стены.
— Что вы собираетесь с нами делать, сержант? — спросил Генри, разглядывая сборище.
— Вам не о чем беспокоиться, сэр, — ответил Усач, еще раз сверкнув улыбкой. — После того, как выловим еще нескольких, вас погрузят в автобус и отвезут обратно на вокзал космопорта.
— Вы хотите сказать, нас принудительно депортируют?
— Ничего подобного, — возразил сержант. — Это всего лишь вежливая услуга… при условии, конечно, что вы планируете отбыть. Если же вы предпочитаете остаться на Лорелее, это ваше право. До тех пор, пока не появляетесь в «Верном Шансе».
Перед мысленным взором Генри мелькнула картинка, как они с женой, получив от Максины Пруит билеты и аванс, затем пытаются провернуть ее план действий в одном из ее собственных казино, а не в том, на которое им велели нацелиться. Он поспешно прогнал это видение, пока оно не пришло к неприятному завершению.
— Нет, мы согласны на это путешествие, — поспешно ответил он. — Подозреваю, что прием в других казино окажется примерно таким же… только, вероятно, менее любезным. Кстати, должен сделать вам комплимент. Из всех случаев, когда нас не пускали в казино, или просили удалиться из него, здесь, несомненно, мы столкнулись с самым цивилизованным разрешением неловкой ситуации… не правда ли, дорогая?
Его жена коротко кивнула, но не смогла улыбнуться, или каким-либо иным образом разделить его энтузиазм.
— Это, по правде сказать, идея капитана, — объяснил Усач, — но я не премину передать ему, что вы ее оценили. А теперь, присядьте, прошу вас. Пока будете ждать, вам предложат напитки и булочки, или, если пожелаете, вон там приготовлен стол для игры в очко, чтобы вы могли, по крайней мере, немного поиграть до того, как уедете.
— С обычными ставками? — возмутилась жена, нарушив молчание. — Не говорите глупости, молодой человек. Мы же не игроки. Разве мы похожи на дураков?
— Нет, мэм. Извините, мэм.
— Лейтенант Армстронг!
Выходя из лифта, Армстронг оглянулся на оклик и увидел идущего к нему командира роты. Без колебаний, он вытянулся по стойке смирно, как на параде, и отдал честь со всем доступным ему блеском.
— Есть, сэр!
Когда капитан принял командование ротой, одной из его основных задач было заставить Армстронга слегка «расслабиться», стать более человечным и менее похожим на карикатурный плакат, призывающий записаться в добровольцы. Теперь это стало у них постоянной темой для шуток. На этот раз, однако, командир рассеянно отсалютовал в ответ небрежным взмахом руки, не улыбнувшись и не закатив глаза, как обычно.
— Есть новости? — спросил он, с тревогой обводя взглядом вестибюль. — Как все идет?
— Никаких проблем, сэр, — ответил лейтенант и расслабился сам, по собственному почину, раз уж его попытка пошутить осталась без внимания. — Пока мы отослали в космопорт четыре автобуса с пассажирами, отправляющимися обратно, и уже готовы помахать ручкой пятому.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: