Сергей Мусаниф - Прикончить чародея
- Название:Прикончить чародея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство АЛЬФА-КНИГА»
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:5-93556-906-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Мусаниф - Прикончить чародея краткое содержание
Молодой и не слишком удачливый чародей Рико живет в сельской местности и не испытывает никакой тяги к приключениям. Но однажды к нему на прием является прекрасная леди и рассказывает странную историю о своем женихе, которого похитил местный дракон. Чародею обещаны сто золотых, и он отправляется в путь. С этого и начинается водоворот приключений, по ходу которых Рико познакомится с прекрасной воительницей, а также будет вынужден сражаться с драконами, гоблинами и прочими не слишком дружелюбными обитателями Вестланда.
И ему очень повезет, если эти приключения закончатся для него хеппи-эндом. Потому что почти все, кого он встречает на своем пути, испытывают желание прикончить чародея.
Прикончить чародея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Оберон Финдабаир на моем месте не стал бы с ним разговаривать. Он начал бы драку, а там уж будь, что будет. Мой настоящий отец был очень тяжелым эльфом. Характер ему достался не из лучших.
— Я ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ, — сказал Гарлеон. — Я ГОТОВ УПЛАТИТЬ ТЕБЕ ВЫКУП В КАЧЕСТВЕ КОМПЕНСАЦИИ НАНЕСЕННОГО УЩЕРБА. НАЗОВИ СУММУ.
— Думаешь, мне нужно твое золото?
— ЕСЛИ ТЕБЕ НУЖНА МОЯ КРОВЬ, ПОЧЕМУ МЫ ЕЩЕ НЕ СРАЖАЕМСЯ?
— Свою кровь можешь оставить себе, — сказал я. — Но ты мне должен, Гарлеон, и я хочу, чтобы ты это понял.
— Я ПОНИМАЮ, РИНАЛЬДО. Я ТЕБЕ ДОЛЖЕН. ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ?
— Я хочу, чтобы ты убрал отсюда свою тушу, — заявил я. — И чтобы ты помнил, что я в любой момент могу попросить тебя об услуге. Как по-твоему, это будет справедливо?
— ВПОЛНЕ, — согласился Гарлеон. — МОГУ Я ЗАДАТЬ ТЕБЕ ВОПРОС?
— Валяй, — разрешил я.
— КТО НА САМОМ ДЕЛЕ УБИЛ ГРАМОДОНА?
— Я пока не знаю, но у меня есть личные причины для того, чтобы внести в этот вопрос ясность.
— ПОНИМАЮ. ТЫ ОТДАШЬ МНЕ УБИЙЦУ?
— Ты сейчас не в том положении, чтобы требовать.
— Я НЕ ТРЕБУЮ. Я ПРОШУ.
— Я не даю тебе никаких обещаний, Гарлеон, — сказал я. — Я еще не знаю, как поступлю с тем, кто убил твоего племянника и попытался свалить на меня всю вину. Но ты должен оставить графа Осмонда и его людей в покое, а также прекратить поиски убийцы. Если наши с тобой пути в этом деле пересекутся еще раз, то второй нашей встречи ты не переживешь.
— ЭТО НЕСПРАВЕДЛИВО. КРОВЬ ДРАКОНА ТРЕБУЕТ ОТМЩЕНИЯ.
— Если ты меня не послушаешь, кому-то из твоих родичей придется мстить уже за двух драконов, — сказал я.
— ОБЕРОН ОТДАЛ БЫ МНЕ УБИЙЦУ.
— Я — не Оберон, — сказал я. — И с убийцей я разберусь сам.
— ОН ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ. ОН И ТОТ, КТО ИЗГОТОВИЛ КОПЬЕ, УБИВШЕЕ МОЕГО ПЛЕМЯННИКА, ЕСЛИ ЭТО БЫЛИ ДВА РАЗНЫХ ЧЕЛОВЕКА.
— Я займусь этим сам, — повторил я. — И расскажу тебе, чем кончилось дело, если ты будешь хорошо себя вести. В противном случае мы можем сразиться прямо сейчас.
— ПОВЕЛИТЕЛЬ МОЛНИЙ НЕ ДЕЛАЕТ ТЕБЯ НЕУЯЗВИМЫМ, РИНАЛЬДО.
— Если ты на самом деле так думаешь, то почему мы все еще не сражаемся?
— ПОТОМУ ЧТО Я ВЕРЮ, ЧТО ТЫ НЕ УБИВАЛ ГРАМОДОНА, И У МЕНЯ НЕТ ПРИЧИН БИТЬСЯ С ТОБОЙ СЕЙЧАС. НО ЕСЛИ ТЫ УКРОЕШЬ ОТ МЕНЯ ЕГО УБИЙЦУ, КТО ЗНАЕТ…
— Ты мне должен, — напомнил я. — Ты сам это признал.
— МОЙ ДОЛГ ЗА ОСКОРБЛЕНИЕ, КОТОРОЕ Я ТЕБЕ НАНЕС, ВЕЛИК, — признал Гарлеон. — НО МОЙ ДОЛГ ПЕРЕД МЕРТВЫМ ПЛЕМЯННИКОМ ЕЩЕ БОЛЬШЕ.
— Хорошо, что ты так ценишь родственные чувства, — сказал я. — Давай договоримся так. Ты дашь мне месяц на поиски убийцы. Если мои результаты тебя не удовлетворят, то ты сможешь попробовать заняться этим самостоятельно.
— ХОРОШО, — сказал Гарлеон. — ЭТО СПРАВЕДЛИВО. ЕСЛИ ТЫ НАЙДЕШЬ УБИЙЦУ И ПОКАРАЕШЬ ЕГО, МОЙ ДОЛГ БУДЕТ ЕЩЕ БОЛЬШЕ. ЕСЛИ ТЫ ОТДАШЬ УБИЙЦУ МНЕ, ОН БУДЕТ ВОИСТИНУ БЕЗРАЗМЕРЕН. НО ЕСЛИ ТЫ ПОПЫТАЕШЬСЯ УТАИТЬ ЕГО ОТ МЕНЯ, МЫ БУДЕМ ДРАТЬСЯ.
— Договорились, — сказал я. — А теперь лети отсюда. У меня уже уши от твоего грохота болят.
— ДО СВИДАНИЯ, РИНАЛЬДО.
— Не раньше, чем через месяц, Гарлеон.
И он улетел.
Глава двадцать шестая,
в которой главные герои ненадолго возвращаются в Город Людей, чтобы потом покинуть его навсегда
Ветром от своих крыльев дракон может сбить с ног не только человека, но и боевого рыцарского коня, у которого ног, а соответственно, и устойчивости, в два раза больше, однако когда надо, они способны взлетать очень аккуратно. Я не почувствовал ни малейшего дуновения ветерка, когда дракон поднялся в воздух, заложил прощальный вираж над Городом Людей и унесся прочь.
— Я в отпаде, красавчик, — сообщила мне Карин. — Я думала, ты чокнулся, когда говорил, что собираешься запугивать дракона, но у тебя действительно получилось. Я начинаю верить в чудеса.
— Вы мыслите в правильном направлении, — сказал я.
— Что у тебя с рукой? — вдруг спросила она. А что у меня с рукой? Должно быть, Карин только сейчас заметила, что рукоять Повелителя Молний обхватывают только четыре пальца.
— Производственная травма, — сказал я. — Мы выясним все подробности позже, потому что сейчас у нас будут гости.
Из ближайшего лесочка, расположенного всего в сотне метров, выезжали конные воины. Сэр Ралло и его отряд.
Я развернулся к ним лицом, не убирая меч в ножны, но опустив его к земле, и ждал, пока они спешатся.
Сэр Ралло был в полной боевой броне, словно он готовился к бою. Интересно, с кем он собирался драться? Скорее всего, рыцарь надел ее просто из предосторожности.
Подойдя к нам с Карин, он снял шлем и взял его на изгиб правой руки. А ведь он не левша, вспомнил я, и не сможет биться левой. Значит, хвататься за меч он не станет.
Сэр Ралло явно не знал, что ему теперь следует делать и как себя со мной вести.
— Ваше величество… — начал он.
— Ты — не эльф, Ралло, — перебил его я. — И я не твой король. Так что можешь обращаться ко мне, как раньше.
— Я…
— Мы с Гарлеоном уладили наши разногласия, — снова перебил его я. — Если ты слушал внимательно, а я думаю, что ты так и делал, ты это знаешь. Гарлеон считает меня невиновным в смерти племянника, и он дал обещание, что оставит в покое людей графа Осмонда. Как ты думаешь, Ралло, этого будет достаточно для графа? Потому что если ты хочешь продолжать бодаться со мной, подумай об истинном размере моих рогов.
— Граф Осмонд — разумный человек, — сказал сэр Ралло, который тоже был разумным человеком. — Думаю, у него не будет к тебе претензий, когда он узнает, что его владениям больше не грозит нашествие дракона, и что ты не имеешь никакого отношения к смерти Грамодона. Но я не могу понять, что ты, черт побери, делал в нашем графстве, Ринальдо?
— Рико, — поправил я. — Я предпочитаю пользоваться этим именем. Кстати, это мое законное человеческое имя, полученное от моего приемного отца. Ринальдо я только для подданных.
— Король Ринальдо, — пробормотал сэр Ралло. — Вот уж сюрприз. Эта хреновина у тебя в руке…
— Та самая, — уверил его я. — Думаешь, мне удалось бы запугать дракона дешевым факирским трюком?
— Не думаю.
— Теперь к вопросу, что я делал в вашем графстве, — сказал я. — Ты сам прекрасно знаешь, что я там делал, Ралло. Работал. Лечил скот, составлял заклинания для крестьян.
— Но почему? — изумился он.
— Ты не поверишь, но мне очень не хотелось становиться королем Ринальдо и пожинать последствия этого шага.
— У тебя все равно бы ни хрена не получилось, — пробормотал он. — Корона — это судьба.
— Ты мудрее меня, если действительно так думаешь, Ралло, — вздохнул я. — Каковы твои дальнейшие действия?
— Вернусь домой и обрадую графа известием, что он чуть не навлек на себя гнев эльфийского народа, прикончив его истинного короля, — сказал сэр Ралло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: