Артем Тихомиров - Брачные игры чародеев
- Название:Брачные игры чародеев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Издательство АЛЬФА-КНИГА»
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-0540-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артем Тихомиров - Брачные игры чародеев краткое содержание
Ничто так не мешает жить, как доброта и готовность помочь ближнему. Особенно если ты — домашний чародей, а твои друзья — сумасбродные искатели приключений. А уж если сюда добавить свалившееся «счастье» в виде герцогского сынка — юного монстра с прескверным характером… можно поставить крест на спокойной безоблачной жизни, опытах в домашней лаборатории и клубных посиделках. И принять на свои хрупкие плечи всю тяжесть этого бренного мира!
Брачные игры чародеев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Все повернулось не так… Ты отправился к Вольфраму и бросил Ирму, которая пришла вскоре после твоего бегства с поля боя…
— Но ты сказала… И потом, я поступил наоборот — вышел лицом к лицу со злодеем!
— Правильно, я и забыла… — Сунувшись в комнату, Гермиона сообщила сюсюкающим голосом: — Дорогая, я скоро… пожалуйста, успокойся…
И, послушав, как сердечная подруга сморкается, закрыла дверь, чтобы в коридоре мы остались наедине.
— Она не станет рвать на себе волосы? — спросил я.
— Такую возможность не исключаю, — ответила юная чародейка. — С каждым часом положение все хуже…
— Но этой красавице-то я смогу помочь, — сказал я.
— Как? Она уже израсходовала все твои носовые платки. Боюсь, придется бежать в лавку за новой партией.
Я сверкнул улыбкой и поиграл бровью.
— У меня есть кое-что получше!
Гермиона посмотрела на меня с сомнением.
— Что у тебя может быть получше? Ты выглядишь очень странно, Браул. Словно неделю валялся на помойке, поливаемый дождями и осыпаемый градом.
— Почти так оно и было, милая сестрица. Но я расскажу. А сейчас… Подожди минутку здесь. — Я чмокнул Гермиону в шелковую щечку и помчался в том направлении, где несколько минут назад оставил Леопольда.
Он все еще был там. Когда я, подобно вихрю, преодолел оставшееся расстояние, стало ясно, что Леопольд время зря не терял. Я застал чародея за тем, что он совершенно не умеет делать: за построением глазок. Объектом этих обезьяньих гримас была Селина. Заливаясь ярко-красным, служанка теребила край передника и опускала очи долу, как делает всякая девица, не избалованная вниманием хлыщей из высшего света.
Не знаю, чем это должно было кончиться, но я появился вовремя. Бег сбил мое дыхание с нужного ритма, и я не мог излить на Леопольда гневные тирады, родившиеся в моем мозгу в тот момент, поэтому я поступил проще. Я сграбастал чародея обеими руками и поволок в сторону его возлюбленной.
— Ты что делаешь? — прокричал Леопольд, когда я тащил его, словно кошка мышку, на второй этаж. — Пусти!
— Нет. Твой дедуля поручил мне контролировать тебя, иначе может случиться беда! — пропыхтел я, задыхаясь.
— Ты рехнулся! Ты заодно с этим старым хрычом!
— Ты ничего не знаешь! А когда узнаешь, волосы твои поднимутся на дыбы, как дикие мустанги!
Леопольд спросил, почему это я так уверен, но мы уже прибыли на конечную станцию. Гермиона смотрела на наше силовое вальсирование изумленными глазами. Она отправляла меня на переговоры с Вольфрамом, но, конечно, не ожидала таких результатов. Вместо того чтобы слететь с крыльца и получить палкой по хребту, я выиграл первый приз.
Волшебнице пришлось посторониться, дабы не быть сбитой с ног.
— Да отпустишь ты меня или нет? — рявкнул чародей.
— За этой дверью тебя ждет твое счастье! — ответил я и дал ему пинка, благодаря которому он влетел в комнату с пронзительным воплем, словно запущенный из катапульты в небеса винторогий козел.
— Уф! — сказал я, закрывая дверь и наваливаясь на нее спиной.
— Браул, ты свихнулся, — заметила Гермиона.
— Мне все об этом говорят. Но безумие в моем положении — самый лучший выход.
Волшебница приклеилась к двери, чтобы послушать, что за ней творится. Творилось там такое, что трудно описать словами. Шум, производимый влюбленными, намного превышал то, что могли бы устроить взбунтовавшиеся в зоопарке животные, если бы все разом принялись голосить на разные лады.
— Гермиона, ты должна мне объяснить эту несуразность. Почему ты не у загородной подруги, а у меня дома?
— А ты объясни мне, где ты взял Леопольда?
— Как это? В доме у старика!
— Похитил? С ума сойти!
— Я шел вести переговоры — по твоему наущению. Впрочем, бежим в какой-нибудь уголок и все обсудим! Время поджимает!
Я схватил Гермиону за руку и потащил, сам не знаю куда. Вскоре выяснилось, что в библиотеку. Красота! Селина и Тристан здесь поработали на славу. Комната приняла такой вид, словно в ней никогда не бесчинствовали пикси, а собирались обсудить философские проблемы исключительно важные, степенные господа.
Я захлопнул двери, набрал полную грудь воздуха и выдохнул. Сестрица смотрела на меня, как принято говорить, с некоторой опаской. Наверное, сейчас со стороны Браул менее всего производил впечатление человека, с которым можно оставаться наедине, но Гермиону сложно напугать. Она трудностей не боится и всегда смотрит опасности в лицо. Даже в такое дикое, как мое в данный момент.
— Итак, — взвизгнул я, чувствуя, что у меня открывается второе дыхание, — давай сначала ты!..
Гермиона заняла стратегическую позицию возле окна.
— Браул, разве я могла усидеть за городом? Разве могла спокойно поглощать плюшки с чаем и кататься на лодке по маленькому милому озеру?
— Конечно, нет!
— Я убежала, рассыпав перед подругой десять тысяч извинений.
— Ты всегда была лучшей девушкой Мигонии.
— Браул, успокойся и перестань бегать по комнате, словно за тобой гоняется рой пчел!
— Не могу. Ты же понимаешь — Тристан исчез. Последствия могут быть ужасными…
— Да. Но нам надо подумать, иначе что толку?
— Так, мы топчемся в прологе. У тебя есть мысли, где искать Тристана? — спросил я.
— Уж точно не дома…
Я подстегивал мысли как мог, но все равно они больше напоминали жирных, раскормленных свиноматок, чем резвых барашков. Разлеглись — ни пройти ни проехать.
— Хотя бы удачно то, что я пригласила сюда Ирму. Бедняжка чуть с ума не съехала, сидя дома. А уж когда я рассказала ей про то, что Леопольд стал собакой, то и… И с Селиной повезло. Оказывается, они знакомы…
— Да-да-да! — Я носился по библиотеке и потирал руки, не подозревая, что скопировал этот жест у Вольфрама. — Да-да-да!
— Браул, этим «да-да-да» ты меня беспокоишь, — сказала Гермиона.
— Значит, проблему с Ирмой мы решили. Влюбленные воссоединились…
— Хм… — выразила сомнение юная волшебница.
— Теперь…
— Браул! — Сестрица взяла меня за плечи — как стремительно она бросилась ко мне! — и заставила сесть на пуфик. — Дыши ровнее! Никакие проблемы не решены! Над Фероцией по-прежнему висит дамоклов меч. Она рассказала о том, что знает? О книге Исирода!
— О! Еще как! Это было… словно лопатой по затылку!
— Я слушаю…
Я покосился на Гермиону и понял, что соперничать с этим сгустком энергии — пустая затея. Вымотанный бессонницами, проделками Профитроля-младшего и разговором со стариком, я не чувствовал себя на этом свете. Легкость в моем туловище была двусмысленной. Словно я воздушный шарик, наполненный теплым воздухом. Еще немного — и взлечу.
Гермиона приложила свои прохладные ладошки к моим вискам и прошептала заклинание Утренней Свежести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: