Составитель Андрей Синицын Коллектив Авторов - Человек человеку - кот
- Название:Человек человеку - кот
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Издательство АСТ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-020816-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Составитель Андрей Синицын Коллектив Авторов - Человек человеку - кот краткое содержание
Кошки становились главными героями и в фэнтези, и в мистике, и в классической научной фантастике…
Перед вами — ПЕРВЫЙ ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ СБОРНИК «кошачьей» фантастики, составленный признанным знатоком жанра Андреем Синициным. Сборник, в котором объединили усилия как молодые и талантливые авторы, так и признанные мастера!
В составе сборника:
Андрей Балабуха — Туда, где растет трава
Дмитрий Биленкин — Исключение из правил
Владимир Михайлов — Игра в звуки
Олег Дивов — К10Р10
Андрей Плеханов — Человек человеку — кот
Александр Громов — Толстый, ленивый, смертельно опасный
Владимир Васильев — Триста девятый раунд
Сергей Лукьяненко — Купи кота
Евгений Лукин — Спасатель
Леонид Кудрявцев — День рождения кота
Юлий Буркин — Дикая тварь из дикого леса
Александр Борянский — Одинокий Воин
Сергей Вольнов — Желанная
Дмитрий Володихин — Популяция хитрых котов
Леонид Каганов — Мои беседы с папой
Игорь Федоров — Кошачья жизнь
Александр Зорич — О, сергамена!
Елена Власова — Вторая жена императора
Виталий Каплан — Корона
Человек человеку - кот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет. С ним ты спасешься Если он тебя не съест по дороге, тр-ррррррр… Это тоже шутка. Он благородный. Беги, да побыстрее, бульмастифф!
— Волк.
— Какой ты волк, посмотри на себя. Вон, в реку загляни. Да куда ты пошел к воде, это опять шутка. Ну, серьезное племя, как с вами разговаривать… Беги быстрее, сейчас здесь будут кошка на кошке, и все побольше тебя. Думаешь, он зря к горам наярился?
— А кто ты?
— Я единственный и лучший в этих краях, а для тебя так вообще лучший на свете попугай-переводчик.
— Шутка?
— Тр-ррррррр!!! Правда, дурррак! Ну, быстрей, быстрей, уноси лапы, к горам, к горам!..
А горы, казалось, догнать невозможно.
Тигр был чересчур горд, чтобы спешить. Он направлял себя мягко и плавно, презирая все опасности всех миров. Это не значит, что он не был осмотрителен.
Волка он пропустил вперед и внезапно возник за спиной.
— Не оборачивайся! — услышал волк тот же голос. — Продолжай движение.
Следом раздался приглушенный рык, ему ответил другой такой же.
Волк почувствовал, что бежит над пропастью, пропасть слева и справа. Воля его ушла в лапы, целиком, и в кончик носа. На самом деле он всего лишь шел по песку.
— Эх, любят они афоризмы! — услыхал волк тот же голос. — Я сказал ему: суть одиночества в том, что нельзя делиться слабостью, но можно поделиться силой. Краснословы! Когда-нибудь это их подведет.
Рык повторился, и снова последовал ответ.
— Он спрашивает, почему ты здесь.
— Потому что…
— Я и сам мог бы ответить, но решил перевести тебе вопрос.
С третьего раза волк различил иной тембр двух рычаний.
— Что ты ему сказал?
— Тр-ррр… Ничего предосудительного. Я сказал, что тебя выгнали из племени. Что-то не так?
Волк опустил голову и ускорил шаг. Поступь Одинокого Воина оставалась бесшумной.
Зато переводчик рычал и стрекотал крыльями вовсю.
— Его тоже выгнали из клана. Я-то об этом знал, но захотелось убедиться. Вы два изгнанника, и куда же вам скрыться, где продолжить жизнь, как прославиться, ради чего еще дерутся волки и кошки, только ради славы, за которую и приличного пшена не купишь!
— А за что его выгнали?
— Какого-то тигренка обидели… Тр-ррррррр! По представлениям этих ненормальных, он должен был тут же отомстить, а он вспомнил, что обидчик-леопард полномочный посланник другого клана… Так сказать, неуместное проявление коллективизма, недостойное Одинокого Воина.
Рассвет.
Утро застало их среди больших белых камней, каждый из которых скрывал из виду двух изгнанников вместе. Солнце не выбралось из-за гор, но лучи опережали его, новый день все-таки пришел, а волк находился в прежнем мире.
Нет, его мир, конечно, изменился, до неузнаваемости, однако уход не состоялся, ни собратья, ни враги не вышвырнули его в неизвестность.
— Не люблю утро, — возвестил попугай. — Это его слова, не мои. Я-то утро обожаю, куда полезней, чем ночь.
— Где мы? — спросил волк.
— Не могу утверждать, что здесь территория полета, то есть наша территория, нашей логичной расы, сравнивая с вами, покорителями земель. Здесь ничейная территория. Никому не нужны эти камни, которые очень скоро раскалятся и станут
обжигать вам бока. Здесь будет сухо и совсем, совсем некомфортно. Нам, летающим наблюдателям, беспристрастным посредникам ни к чему такая земля. Безгнездная пустошь тянется на многие и многие…
Краткий, но выразительный рык прервал трель-тираду.
— Заткнись… — перевел попугай. — Это он мне сказал. Ты ни при чем. Так что между вами пока нет конфликта, не нервничай.
Рычание и лай раздались одновременно.
— Тр-ррррр!.. Вы оба хотите знать, что ждет вас в горах и можно ли через них перебраться. А зачем?
Волк и тигр впервые посмотрели друг на друга.
— Молчите? — издевательски пролаял, а затем прорычал попугай. — Кстати, бульмастифф, давно хотел спросить кого-то из ваших, кто очутился на краю, а потому не будет врать. Для чего вы придумали такое усложнение своей речи? Какой враг рода попугаев предложил иметь дневной и ночной диалекты?
— Днем мы лаем, а ночью воем.
— Я имею представление, спасибо. Но для чего?
— Так повелось.
— Прекрасный ответ! Глубоко разумный! Заткнись… Ой, это опять мне.
Одинокий Воин встал на задние лапы, широко потянулся… Волк еще раз поразился, какой же он огромный и вместе с тем грациозный. Одинокий Воин опустился в походную стойку, изогнул спину, приподнял загривок и решительно устремился к горам.
А мы сражались с ними… Как же мы устояли? Волк проглотил слово «мы», оно более не принадлежало ему, как и былое имя.
— Эй, бульмастифф!
— Я не бульмастифф, — ответил он злобно, по-волчьи.
И дальше… Возможно, вы знаете эту историю. Да, разумеется, вы не ошиблись: дальше они пошли вместе.
И был наконец перевал, и на перевале ласкал их наконец холодный ветер, долгожданный после недавней духоты.
— Вот что, враг, — услышал волк перевод попугая, — здесь больше нет друзей и врагов. Я намерен выжить. Другом ты мне быть не можешь, а враг ты тем, с кем я врозь.
— Я тоже намерен выжить.
Волк ответил и удивился; еще недавно он такой уверенности не чувствовал.
— Мы займем перевал и будем грабить путников. А тем временем надо вызнать, где за хребтом есть поселения твоих или моих… — попугай остановился. — Чушь, чушь! Кого вы тут вдвоем ограбите, караван из тридцати крокодилов? Или стаю орлов?
Попугай опустился на землю между волком и тигром и принялся важно ходить между ними, всем своим миниатюрным видом выражая глубокое знание дела.
— Тр-р-р-р!!! Вы не понимаете своей ценности, вы оба! Вы независимые представители двух боевых народов, союза племен и сообщества кланов. Вы нужны… И знаете, зачем? Вам с радостью дадут приют… Сейчас, сейчас всё расскажу.
Перемежая рычание с лаем, потрясая суетливым хохолком, попугай объяснил, как очутился — чисто случайно в нужное время в нужном месте! — на берегу реки в ветвях.
Царство слонов и морская республика…
Они решили объединиться…
Или — договориться.
В строжайшей тайне.
Попугай был избран посредником, он не совсем переводчик, вернее не только переводчик, но и, как бы сказать, искатель. Ему поручено найти волка и тигра, желающих отправиться в царство слонов и оттуда на китовый берег…
Трудно найти такого волка, чтоб не труса, чтоб бойца. Трудно найти тигра, или льва, или гепарда, кого-то из кланов. А раз уж они оба в таком отчаянном положении, то судьба велит им не побояться, решиться и отправиться в далекую даль…
Волк услышал рычание и потребовал:
— Переведи!
— Он спрашивает, что может быть общего у слонов с китами. А откуда я знаю? Но слоны придают огромное значение этой встрече, они отбирают мудрейших носителей хобота для посещения китового берега.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: