Александр Вельтман - Сердце и Думка

Тут можно читать онлайн Александр Вельтман - Сердце и Думка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Советская Россия, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Вельтман - Сердце и Думка краткое содержание

Сердце и Думка - описание и краткое содержание, автор Александр Вельтман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Причудливый сюжет с искусным переплетением фантастики и быта; яркие зарисовки жизни русской провинции и столиц первой половины XIX века; дворянские балы — и шабаши нечистой силы на Лысой Горе; хитросплетения любовных интриг — и колдовские козни; юмор, то мягкий, то озорной; оригинальный, необычный язык.

Вышедший в свет в 1838 году роман  талантливого русского писателя пушкинского круга Александра Фомича Вельтмана (1800–1870) «Сердце и Думка», помимо огромного успеха у читающей публики, удостоился впоследствии весьма высокой оценки таких корифеев отечественной словесности, как Ф. М. Достоевский и Л. Н. Толстой.

В издании сохранены особенности авторской орфографии и пунктуации, отражающие индивидуальный творческий стиль писателя.

Сердце и Думка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сердце и Думка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вельтман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

3

Фанфан — герой ряда французских авантюрных романов XVIII века.

4

Алексис — герой романа французского поэта Ф.-О. Париди де Монкрифа «Вечная любовь Алины и Алексиса» (переведенного Жуковским под назва­нием «Алина и Альсим»).

5

…ночь на Иванов день — ночь на Ивана Купала (народное название Иоанна Крестителя), с 23 на 24 июня; с ней связывалась активизация нечистой силы: шабаш ведьм, цветение папоротника, «бесовские» клады и т. д.

6

«Открытые тайны древних магиков» — книга, неоднократно переиздававшаяся и популярная в начале XIX в., включавшая толкование «гадательных примет» Мартына Задеки, Я. Брюса, В. Альберта и др.

7

Шаль бур-де-суа — шелковая шаль особого покроя.

8

Гарнитуровое платье — платье из плотного шелка; блонды — шелковые кружева.

9

Польское (польский) — танец, которым обычно открывался бал.

10

Мазурка — польский народный танец, ставший в XVIII в. бальным.

11

«Мазуречка панна…» — начало польской народной песни («мазуречка» — жительница Мазовецкого приозерного края).

12

Полковник… начал ходить — т. е. не стал выполнять фигуры танца, а просто сопровождал даму.

13

Система гомеопатическая — система лечения болезней ничтожно малыми дозами тех лекарств, которые в больших дозах могут вызвать явления, подобные признакам данного заболевания (предложена в конце XVIII в. С. Ганнеманом).

14

«Кошка и мышка» — фигуры мазурки.

15

Эпистола — письмо.

16

Гроденапль — плотная шелковая материя.

17

Дирекция — здесь: равнение фронта, держание шага и строя по правому или по левому флангу.

18

Пикулина — род флейты.

19

Додо — бытовое наименование дронтов, птиц семейства голубиных (в настоящее время вымерших), отличавшихся большим ростом (до 80 см) и толщиной, очень прожорливых.

20

Магнетизм — теория австрийского врача Ф. Мессмера (1733–1815) о том, что посредством «животного магнетизма» можно якобы изменять состояние организма, в том числе излечивать болезни.

21

Онеиропат — от греч.: лечащий сном.

22

Сомнамбулизм — здесь: совершение во сне привычных действий (хождение, перекладывание вещей и т. п.)

23

Экстракт — здесь: краткое изложение содержания дела с приведением выдержек из документов.

24

Антонов огонь — гангрена.

25

подобное излечивается подобным (лат.)

26

Грогро — плотная шелковая материя.

27

свидание (фр.)

28

…гнев Ахиллеса, гнев… Агамемнона — одна из центральных тем «Илиады» Гомера: Ахиллес, поссорившись с Агамемноном из-за Бризеиды, отказался участвовать в сражении, что привело к временному поражению греков. Гнев Хриза — согласно «Илиаде», явился начальным этапом гнева Ахиллеса: Агамемнон, похитив у троянского жреца Хриса (Хриза) дочь Бризеиду, отказался вернуть ее отцу, за что Аполлон наслал мор на ахейцев.

29

Святой Алексей — митрополит Московский (1293–1378), впоследствии канонизированный.

30

Меринос — тонкая ткань из шерсти тонкорунной овцы; тибет, терно — тонкая ткань из козьего пуха; манто, клок — женские плащи особого покроя.

31

«си» перед «эн» (фр.) — намек на утрированное, неправильное произношение французского носового N.

32

Депо — здесь: место для собрания и хранения каких-либо предметов.

33

Сиамские близнецы — Ганг и Энг (1811–1874), близнецы, родившиеся сращенными в результате порока в развитии мечевидного отростка грудины.

34

бесплатно (фр.)

35

королевское сукно (фр.)

36

Фермуар — застежка на ожерелье или ожерелье с такой застежкой.

37

«Роберт-Дьявол» — опера Дж. Мейербера (1831). «Фенелла» — русское название оперы Д.-Ф.-Э. Обера «Немая из Портичи» (1828). «Дон Жуан» — опера В.-А. Моцарта (1787). «Чем тебя я огорчила…» — популярная песня на слова А. П. Сумарокова.

38

«Я в пустыню удаляюсь…» — популярная песня на слова М. В. Зубовой (1779).

39

« Мои милые овечки» (фр.)

40

…цуг в шорах — упряжка без хомута, в которой лошади идут гуськом или парами.

41

Гайдук — здесь: служитель у вельможи, обычно большого роста в гусарской, венгерской, казацкой одежде.

42

в салоне для стрижки волос за 7 рублей (фр.)

43

…принцы с хохлом и горбом — указание на сатирический водевиль Ф. А. Кони «Принц с хохлом, бельмом и горбом» (1833).

44

балансе; цепь дам; скрещенная цепь (фр.)

45

шассе вперед, назад в сторону; траверсе, поворот рукой (фр.)

46

Иогель — известный в Москве в начале XIX в. танцмейстер.

47

дама с Озера (фр.)

48

дама с Остоженских вод (фр.)

49

волокиты, дамские угодники (фр.)

50

Мадам Дюдеван — Аврора Дюдеван — настоящее имя французской писательницы Жорж Санд (1804–1876). «Индиана» — роман Ж. Санд (1832).

51

Ида — горный хребет во Фригии (область в Малой Азии).

52

Палатин — один из семи холмов, на которых возник Рим.

53

Эдилы — в Древнем Риме должностные лица, ведавшие общественными играми, надзором за строительством и содержанием храмов, раздачей хлеба и т. п.

54

Камка — шелковая китайская ткань с разводами.

55

Куковинка — дурно выпеченное тесто; отсюда — название кабачка.

56

Пимперле — средневековый итальянский фокусник.

57

Pasquin — Пасквино, обломки античной статуи в средневековом Риме, ставшей местом приклеивания сатирических стихов (отсюда: пасквиль); позже этим именем стали называть итальянских паяцев.

58

Иисус Навин — согласно Библии, преемник Моисея.

59

Ландо — четырехместная карета с открывающимся верхом.

60

Перигелия (перигелий) — ближайшая к Солнцу точка орбиты небесного тела, вращающегося вокруг него.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Вельтман читать все книги автора по порядку

Александр Вельтман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сердце и Думка отзывы


Отзывы читателей о книге Сердце и Думка, автор: Александр Вельтман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x