Кит Лаумер - Война Ретифа (сборник)
- Название:Война Ретифа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017291-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кит Лаумер - Война Ретифа (сборник) краткое содержание
Творчество Кита Лаумера - образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.
Лаумер - мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики - а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.
Итак, перед вами - «Война Ретифа».
Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?
Каково это - одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас - и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!
Содержание:
Замороженная планета
Протокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7-22
Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23-57
Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58-74
Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75-95
Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96-121
Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122-147
Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148-167
Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168-187
Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188-218
Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219-243
Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244-271
Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272-298
Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299-327
Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328-353
Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354-384
Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385-536
Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537-666
Война Ретифа (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они заметить его в любую минуту, — сказал пигмей. — Говорю, нам пора смываться!
— Они не могут здесь приземлиться, — заметил дипломат. — Они уже заметили его, теперь патрулируют это место… — Он огляделся, прислушиваясь. В металлической листве завывал ветер, пульсируя, подрагивали работающие на холостом ходу винты рунов, вдалеке шуршал подлесок…
— Кто–то идет, — произнес Ретиф. — Давайте спрячемся и посмотрим.
— Послушай, Тиф–тиф, я только что вспомнить. Мне надо залатать своя крыша…
— Мы подождем в засаде, и уйдем, если объект превысит наши возможности, Пин–пин. Я не хочу ничего упустить.
— Что ж… — Трое уинов торопливо посовещались, затем хлопнули щупальцами в знак неохотного согласия. — Ладно. Но если это шайка бездельников войонов, которая ищет добычу для кражи, то мы уходить, — объявил Пин–пин. — Уж больно они скоры нынче с дубинками.
* * *
Прошло пять минут, прежде чем из–за огромных алых и лиловых древесных стволов показался первый член приближающейся группы, отягощенной полевыми рюкзаками и запасными шинами.
— Что я вам говорить? — свистяще прошептал Пин–пин. — Опять полицейские, они быть тут повсюду!
Ретиф и уины наблюдали за тем, как все больше и больше войонов заполняли площадку, образованную падением руна; они приглушенно жужжали между собой, поглаживая дубинки и пристально оглядывая лес.
— Их много, — прошипел уин. — Наверняка шесть раз по шесть шестерок и не меньше…
— Нет, больше. Погляди, как они выходят!
Появился внушительный с виду войон с драгоценным камнем на левом щупальце — остальные расступились, давая дорогу. Он подкатил к мертвому руну и осмотрел его.
— Кто–нибудь видел лейтенанта Зита? — осведомился он на торговом диалекте.
— Что он сказать? — шепнул Пин–пин.
— Он ищет того, которого нашел один из ваших ребят, — перевел Ретиф.
— 0–хо, им очень не понравится, когда они найти его. Разговор между войонами продолжался:
— …следа от него, полковник. Однако неподалеку есть деревня аборигенов, быть может, они нам помогут.
Полковник щелкнул щупальцами.
— Помогут нам, — проскрипел он. — Где деревня?
— В полумиле отсюда, — показал направление войон.
— Хорошо, марш вперед. — Копы построились в колонну и зашагали в новом направлении.
— На минуту мне показаться, что они говорят об Уинсвилле, — сказал Пин–пин. — Но они отправиться к городу зилков.
— Мы сможем обогнуть их и добраться туда первыми? — спросил Ретиф.
— Но там племя Зилк. Какое нам дело до эти детки?
— Там могут быть терри, которых я разыскиваю; предпочитаю найти их раньше войонов. К тому же вы, сельчане, должны держаться вместе.
— Тиф–тиф, у тебя смешные идеи, но если ты этого хотеть…
Ретиф и его проводники преодолели последние заросли и вышли на краю очищенного и возделанного поля, где на широких желтых листьях созревшего урожая металлорастений мерцал свет Джупа.
— Племя Зилк — смешная шайка, — заметил Пин–пин. — Все время рыться в земля в поисках личинок.
— В этом случае, полагаю, им не долго ожидать появления предвкушающих ужин полицейских, — заключил Ретиф и зашагал через открытое поле.
— Хо–о, Тиф–тиф, — заспешил следом Пин–пин. — Когда я говорю, что они не кушать других, это не значить, что они не откусить ненароком резак! Мы связываться с ними прежде, много раз. На них ой как трудно наехать!
— Извини, Пин–пин. У нас нет времени на формальности. Эти копы нагоняют нас.
На дальней стороне поля появился высокий тощий куопя–нин — ярко–оранжевая особь с длинными верхними руками, снабженными особыми орудиями для рытья в земле и более короткими, имеющими лезвия, нижними конечностями.
— О–хо, они видеть нас. Теперь слишком поздно передумать. — Джик–джик воздел боевую клешню жестом, выражающим мирные намерения.
— Что вам здесь нужно, злобные дьяволы? — окликнул тонкий нежный голос.
— Я ищу отряд землян, лодка которых потерпела аварию где–то неподалеку несколько часов назад! — крикнул Ретиф. — Вы не видели их?
— Земляне, вот как? — изумился зилк. — Я не видел их, а если бы увидел, то вряд ли выдал их типам вашего сорта.
Из низких хижин с куполами высыпали другие зилки, они окружали четверку, наступая расходящейся в стороны и образующей клещи цепью. По мере их приближения Ретиф разглядел на их нижних руках нешуточные, с фут длиной, косы.
— Послушай–ка, Зилк, — заговорил чуть дрогнувшим голосом Джик–джик. — Во имя Червя — мы приходить сюда не для того, чтобы задавать глупые вопросы; у нас к вам новости, ребята.
— А у нас новости для вас, но едва ли у вас будет шанс распространить их далее…
— Мы хотеть предупредить вас, ребята, — настаивал уин. — Сюда идти целая банда опасных войонов! Если вы не хотеть сразиться с ними, лучше бегите в джунгли!
— Не пытайся надуть нас глупыми баснями, уин!
— Это правда, в том клянусь.
— А к чему было говорить нам, если это правда?
— Сам не знаю. Вот Тиф–тиф, это быть его идея.
— К какому роду куопян он относится? — спросил Зилк. — Я не видел ходульника даже в половину такого роста.
— Он парень из города, идти мимо по своим делам.
— Это обман, Уиккер, — прогудел зилк рядом с переговорщиком. — Я бы не доверял этим не достойным пинка мясникам, да и большому ходульнику тоже.
— Войоны ищут своего приятеля, — заговорил Ретиф. — Они надеются, что вы поможете им в поисках.
— Мы поможем им убраться с нашей земли, — уточнил зилк. — Я и без того повидал на полях полно негодяев, бегающих стаями и топчущих урожай…
— Они вооружены и настроены серьезно, — сказал Ретиф. — Лучше подготовьтесь.
Зилки приближались; трое уинов сплотились вокруг дипломата, щелкая боевыми клешнями, будто кастаньетами. Ретиф вытащил меч.
— Вы совершаете ошибку, — сказал он вождю зилков. — Они будут тут с минуты на минуту.
— Ловкий трюк, язычники, однако мы, из племени Зилк, не столь глупы…
— Эй! — окликнул зилк. Остальные обернулись. Из леса как раз показался авангард колонны войонов. Строй зилков мгновенно распался и в беспорядке отступил к деревне.
— Уводите женщин с личинками! — звучно скомандовал вождь и бросился следом за другими. Войон–полковник, видя переполох среди аборигенов, рявкнул приказ, и его войска покатили через поле с дубинками наготове.
— Пусть они захватят поселок. — Ретиф схватил за руку пробегавшего мимо вождя. — Рассейтесь в джунглях, и вы сможете организовать контрнаступление!
Зилк рывком освободил руку.
— Может быть. Кто бы подумал, что кучка уинов говорит правду? — Он помчался дальше.
Войоны уже углубились в деревню, застигнутые врасплох зилки выбегали из хижин и катили в укрытие, отягощенные прихваченными пожитками лишь для того, чтобы бросить их и с тревожными воплями уклоняться от катящихся наперехват быстрых войонов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: