Кейт Лаумер - Запредельный человек [сборник]
- Название:Запредельный человек [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Лаумер - Запредельный человек [сборник] краткое содержание
Запредельный человек [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зарубежная фантастика
Зарубежная фантастика
Кейт Лаумер
ЗАПРЕДЕЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Фантастические романы
Перевод с английского
Ясноград «Бригантина» 2014
Keith Laumer
The Ultimax Man (1978)
The Day Before Forever (1969)
Составитель А.Л. Лотарев
Коллаж на обложке И. Телегина
Фронтиспис Gray Morrow
Лаумер, Кейт. Запредельный человек: Фантастические романы / Кейт Лаумер; (пер. с англ.). — Ясноград: Бригантина, 2014. — 334 с., илл. — (Зарубежная фантастика).
Без объявл.
Отдел научно — фантастической прозы
© перевод, Нияз Абдуллин, 2014
© всё остальное, Бригантина, 2014
Запредельный человек
Глава 1
Вдоль по темной улице тащился человек. Это был консервативно одетый юноша: двубортный темно-синий блейзер, серые брюки-клеш, ярко-синяя рубашка и широкий полковой галстук. Несмотря на свою молодость, он двигался, как восьмидесятилетний, зажимая бок. Звали его Дамокл Монтгомери, и в него в упор всадили пулю из «беретты» калибра 32. Пуля сломала два ребра, так что в печень вонзилось с дюжину костяных осколков, и остановилась в сантиметре от позвоночника.
Дойдя до переулка, он наполовину свернул, наполовину ввалился в тень между стенами из крошащегося кирпича. Загремела по маслянисто поблескивающей мостовой крышка мусорного бака. Собравшись с силами и опираясь о стену, юноша выпрямился и побрел дальше в окутанную миазмами отходов тень. В конце его ждал тупик, и он привалился спиной к стене. Ощупал горячее влажное пятно на правом боку. Нашел в толстой фланелевой ткани пиджака аккуратную дырочку — отверстие шло дальше, через плотный шелк сорочки и майку в тело.
Со стороны устья раздался тихий звук шагов. По булыжнику чиркнул луч света, затем скакнул на стену и по груди Монтгомери, остановился на лице и через секунду погас.
— Куда тебе всадить вторую, козел? — спросил хриплый голос. — Промеж глаз?
— Ты лучше в брюхо меть, Чико, — ответил Монтгомери тонким и напряженным, как натянутая струна, голосом. — Так точно не промажешь.
— Побереги силы. У тебя пять секунд, чтобы отчитаться перед стариком наверху. Раз...
Монтгомери ждал, пока Чико сосчитает до пяти. Время тянулось бесконечно долго, и вот на конце дула расцвела вспышка, отбросив на стены и мостовую теплый желтый свет. Огненный бутон вытянулся, окруженный тягучим облаком дыма, которое все замедлялось, пока наконец не застыло. Убийца стоял, расставив ноги и выпростав левую руку вбок. Правую, с пистолетом, вытянул вперед. Он скалился, напряженно щурясь, глядя в одну точку...
За спиной у него, в начале переулка Монтгомери уловил какое-то движение. Стройный мужчина в сером котелке, щегольской визитке с бутоньеркой и аскотском галстуке чуть брезгливо подбирался к столь неожиданно застывшей сцене. Лицо его — узкое, отмеченное возрастом и чопорной миной, украшенное усиками толщиной в волосок — испускало бледноватое сияние. В руке, затянутой в перчатку из свиной кожи, он покачивал трость с серебряным набалдашником. С любопытством взглянув на неподвижного стрелка, старик протиснулся к раненой жертве, оценивающе оглядел и чуть неодобрительно наморщил губы.
«Смотрю, дела твои совсем плохи, юноша», — отчетливо прозвучало в голове у Монтгомери.
Он попытался заговорить, но ничего не вышло. Попробовал пошевелиться — тот же результат.
«Ну, ну, не надо дергаться. С тобой не случится ничего, чего не случалось с бесчисленными миллиардами живых организмов на этой планете».
«ПОМОГИТЕ, — мысленно проорал Монтгомери. — ВЫТАЩИТЕ МЕНЯ ОТСЮДА».
«Что я и намеревался сделать, мой мальчик. А теперь успокойся. Ты как будто... заснешь...»
Мысли Монтгомери обволокло тяжелым саваном дремоты. Он смутно осознавал, что старый господин стремительно приблизился к нему, взял его под мышку и начал подниматься в воздух как по лестнице. Гаснущее сознание успело зацепить мимолетную картину устремляющихся вниз смоленых крыш, вентиляционных коробов, телеантенн, а потом Монтгомери сдался и начал, ускоряясь, проваливаться в бездонный колодец обморока.
«Вот это, — успел довольно подумать он, — я называю жизнь. Кемарнуть в салоне первого класса роскошного лайнера, несущего меня по небу к злачным местам веселого Парижу. Снаружи луна подсвечивает облака, а через секунду — другую подойдет стюардесса и спросит...»
— Не желаешь ли сэндвич, юноша? — произнес скрипучий голос. Монтгомери распахнул глаза, и обнаружил, что сидит в тесной кабине в полукруглом кресле перед изогнутой пластиной черного стекла. Под панелью горели огоньки кнопок, на одной из которых лежала тощая, покрытая венами кисть. Кисть торчала из накрахмаленной отложной манжеты, тянувшейся из-под отутюженного черного рукава, который, собственно, скрывал длинную руку, а та переходила в одно из двух плеч, на которых сидела голова: кроткая улыбка, умудренное жизнью лицо, седые волосы и тонкие усики.
— Ты! — птенцом прощебетал Дэмми. — Но...
— А ты ожидал увидеть Чико?
— Чико! — вздрогнул Дэмми и почувствовал укол в боку. Ощупал место, где вошла пуля, и обнаружил плотную, гладкую повязку. — Я думал... Но как?.. Что?..
— Не переживай, Дамокл. Я залатал дыру и дал тебе препарат для временного замедления метаболизма, чтобы твое состояние не ухудшилось, пока я не уложу тебя в капсулу автомеда. А пока, уверен, небольшой перекус поможет тебе ощутить подобие комфорта.
— Какой еще комфорт? — прочирикал Монтгомери и, передохнув, продолжил: — Я думал, ты мне снишься. В смысле, пока я умираю...
— Э-э-э... все не совсем так. Ты видел меня благодаря особому отделу мозга, который в состоянии бодрствования обычно не активен. Таков побочный эффект от помещения в поле стазиса.
— Ты ведь не... архангел Гавриил или еще кто из небесной братии?
— Совершенно иной отдел. Ты что предпочитаешь: бастурму, солонину или швейцарский сыр?
— Да погодь. Кто ты? И где я? И как попал сюда? И...
— Можешь называть меня Ксориалль. Ты на борту моего циклера. Я доставил тебя сюда.
— Л’Ориаль? Что за имя-то такое? Можно я буду звать просто Аль? — Дэмми плотно зажмурился. — Меня ранили, это уж точно, Аль. Мне больно. — Он для верности потрогал бок. — Потом я добрался до переулка... и Чико... — Монтгомери сглотнул. — Забавно, никогда не думал, что можно увидеть вспышку выстрела, которым тебе вышибают мозги. Только... — Он ощупал голову. — Как он промазал с такого расстояния?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: