Кит Лаумер - Война Ретифа (сборник)
- Название:Война Ретифа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017291-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кит Лаумер - Война Ретифа (сборник) краткое содержание
Творчество Кита Лаумера - образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.
Лаумер - мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики - а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.
Итак, перед вами - «Война Ретифа».
Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?
Каково это - одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас - и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!
Содержание:
Замороженная планета
Протокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7-22
Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23-57
Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58-74
Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75-95
Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96-121
Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122-147
Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148-167
Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168-187
Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188-218
Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219-243
Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244-271
Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272-298
Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299-327
Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328-353
Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354-384
Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385-536
Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537-666
Война Ретифа (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Во всяком случае надо это дело довести до сведения лиц, облеченных соответствующими полномочиями. А впрочем… Было бы здорово сесть тем молодчикам на хвост: ведь здесь, в Замке, ничего значительного они натворить, скорее всего, не сумеют. Да, тут мы, пожалуй, обойдемся без посторонней помощи. — Маньян отряхнул и расправил свой ультраофициальный вечерний костюм цвета виноградного сока в струночку, натянул на лицо каменно–вежливую маску и пошел вслед за Ретифом, который уже продирался сквозь толпу приглашенных на вечер.
Выйдя на террасу, они едва успели заметить скользнувшие с балюстрады в густой кустарник тени двух гроасцев.
— Я так и думал! — не удержался от восклицания Маньян. — Какая наглость! Ведь перед носом табличка: «По газонам не ходить!» Ну, ладно, об этом тоже будет доложено кому следует…
— Подождите, — прервал его Ретиф. — Слышите?
Из кустов донеслись отчетливые звуки ударов обо что–то и затем легкие быстрые шаги по мощеной тропе. Сильный пучок зеленого света внезапно трижды прорезал темноту, затем наступила пауза, потом сигнал повторился.
— Ба, да здесь серьезные игры! — прошептал Ретиф, обращаясь к Маньяну, схватившему его судорожно за руку. — Посмотрим, что нам покажут дальше.
И снова они ясно услышали звук шагов по тропе. На этот раз они приближались.
Кусты расступились, и над балюстрадой появилось бледное пятиглазое лицо. Через минуту оба гроасца вновь оказались на террасе и уже оттуда небрежной медленной походкой, попыхивая трубками с местным легким наркотиком, направились все к той же стеклянной двери.
— Вот это мило, — зашептал Маньян, стоя вместе с Ретифом в тени на террасе, — они присоединились к веселью так, как будто бы ничего и не случилось только что!
— Если они покинули этот зал, крадучись и воровато озираясь по сторонам, то это еще не значит, что они так же должны сюда возвращаться, — сказал Ретиф. — К тому же, собственно, еще ничего значительного и не случилось.
— Вы, значит, полагаете, что нам следует ожидать продолжения?
— Я подозреваю, что мы видели только сигнальщиков. А сигналы обычно чему–либо предшествуют. Скажем, вывозу из архива полного комплекта инструкций и распоряжений Корпуса.
— Но зачем им это?
— Вопрос, полагаю, риторический, господин Маньян? — Ретиф замолчал, услышав слабое пищание у себя на запястье. Он отогнул манжет: миниатюрная мордочка Микки мягко сияла в темноте; лапки бешено вертелись по кругу циферблата, что–то показывая.
— Эй, Лилт! — проскрежетал тонкий и неприятный голос на лумбаганском. — Почему ты не дал сообщение тогда, когда это было уговорено по плану?
Ретиф поднес коммутатор поближе к лицу.
— Увы, — прошептал он, довольно сносно имитируя гроасские голосовые придыхания. — Непредвиденные обстоятельства. Пришлось искупаться…
— Это мы знаем! Тебе ведь советовали, разъясняли, насколько важна каждая доля секунды именно сейчас! Насколько важна синхронность! Где ты?
— На шестой террасе, отдыхаю от той толчеи в зале, вдыхаю свежий запах ночи…
— Кретин! Быстро на крышу! Сейчас время Ч минус четыре минуты! Быстро!
— Одна нога здесь — другая… — захрипел преданно Ретиф, но был прерван:
— Стой! Ты не Лилт! — после этих слов Микки беспомощно погас, его лапки застыли на отметке — двадцать часов пятьдесят шесть минут.
— Больше нам эта штука уже пользы не принесет, — сказал Ретиф, выбросив безмолвные часы–коммутатор далеко в сторону. — Побежали поскорее, господин Маньян. Похоже, мы с вами опаздываем на очень интересное свидание!
После двухминутного бешеного бега вверх по крутой спиральной лестнице в толстой каменной кишке главной башни Замка Ретиф и Маньян бесшумно ступили на крышу. Яркий свет двух лун бросал светлые блики на грубый просмоленный деревянный настил.
— Сдается мне, мы здесь впервые, — прошептал Ретиф, оглядываясь кругом.
— Пойдемте подыщем место поуютнее где–нибудь в сторонке и подождем развития событий.
— Ретиф… — тяжело дыша прохрипел Маньян. — Ради бога, что все это значит?!
— Сегодня кто–то нанял Инарпа для того, чтобы он нас всех сгреб в кучу и сдал с потрохами хозяину в том подвальном колодце, помните? Хорошо. Позже Лилт пытался, кажется, провернуть что–то похожее. Вывод ясен: кому–то до смерти хочется заполучить землянина. Или землян.
— Но, если только это правда, не плывем ли мы им сами в руки?
— Иногда это единственный шанс заглянуть в карты соперника? Верно?
— Но что, если они нас здесь заловят?! По–моему, нам надо как можно скорее убираться отсюда, засесть за бумагу и написать все как есть в подробном отчете…
— Сейчас уже поздно, — прошептал Ретиф, увидев, как дверь на крышу с грохотом распахнулась под чьим–то сильным толчком. Первым в поле зрения земных дипломатов появился невысокий субъект с неуверенной походкой, за ним вышагивали три темные фигуры в широкополых темных плащах и таких же шляпах.
— Ба, да это же наш посол и дамы из пацифистского союза! — истошно захрипел Маньян. — Батюшки, вот так встреча! — хохотнул он и уже стал вылезать было из укрытия, но Ретиф резко усадил его на место.
— Произнесешь еще один звук без разрешения, землянин, и тебя потом уже никто не соберет обратно, — рявкнула одна из сопровождающих Паунцрифла «дам» на своем языке.
— Э, да они никакие не пацифистки! — прошептал Маньян. — О, они даже не дамы! — выдавал он, увидев, как в сторону полетели бутафорские женские наряды. А когда вслед за ними отправились и шляпки с ленточками, изумлению и ужасу первого секретаря не было предела: — Да они даже не люди!
— Сидите тихо, господин Маньян, — произнес Ретиф. — Представление только начинается.
В небе раздался мерный стрекот вертолета, с каждой секундой все нарастая. Темная тень промелькнула сквозь одну из лун, в свете бликов стало видно, как на дальнем конце крыши в воздух взметнулся вихрь пыли.
— Без сигнальных огней! — шепотом неистовствовал Маньян. — Это грубейшее надругательство над временным кодексом правил воздушного сообщения!
«Дамы», вновь надев свои женские тряпки, повели посла к открывшемуся в борту вертолета люку. Послышался звон медалей. Это появился в поле зрения полковник Уорбатон. Он спрыгнул с вертолета на поверхность крыши и стал помогать вылезти еще кому–то.
— Посмотрите–ка, какая отсюда отличная панорама, дорогая! — восхищенно воскликнул он, оглядываясь и еще не видя приближающихся к нему посла и его эскорта. — А воздух! Какой воздух!
— У меня до сих пор такое чувство, будто выхлопная турбина уткнулась мне прямо в лицо, — послышался недовольный голос мисс Брасвел, которая наконец с помощью военного атташе тоже ступила на настил крыши. — Но насколько я поняла, мы собирались вовсе не на крышу Замка, а в ваш офис. Подписать какие–то документы… — Внезапно ее нежный голосок превратился в отчаянный крик — это одна из незаметно подошедших «дам» сильно тряхнула девушку за плечо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: