Кит Лаумер - Война Ретифа (сборник)
- Название:Война Ретифа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017291-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кит Лаумер - Война Ретифа (сборник) краткое содержание
Творчество Кита Лаумера - образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.
Лаумер - мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики - а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.
Итак, перед вами - «Война Ретифа».
Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?
Каково это - одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас - и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!
Содержание:
Замороженная планета
Протокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7-22
Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23-57
Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58-74
Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75-95
Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96-121
Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122-147
Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148-167
Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168-187
Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188-218
Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219-243
Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244-271
Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272-298
Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299-327
Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328-353
Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354-384
Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385-536
Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537-666
Война Ретифа (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Позвонила мисс Фаркл.
— Ваши списки у меня, — коротко доложила она.
— Принесите их, пожалуйста.
Секретарша положила бумаги на стол. Арапулос поймал ее взгляд и подмигнул. Она фыркнула и вышла из кабинета, печатая шаг.
— Этой девице нужно не что иное, как хорошенько попо–скальзываться в давленом винограде, — заметил Арапулос.
Ретиф быстро листал документы, время от времени останавливаясь для более тщательного изучения. Закончив, он посмотрел на Арапулоса.
— Сколько человек вам понадобятся для сбора урожая, Хэнк? — спросил Ретиф.
Арапулос понюхал вино у себя в бокале.
— Сотня помогла бы, — прикинул он. — Тысяча была бы лучше. Твое здоровье.
— А что ты скажешь о двух тысячах?
— Две тысячи? Ретиф, ты не шутишь?
— Надеюсь, нет. — Он снял телефонную трубку и позвонил в Управление Порта, попросив позвать диспетчера.
— Привет, Джим. Слушай, я должен попросить тебя об одной услуге. Знаешь, тот контингент боганских студентов; они путешествуют на борту двух транспортных судов ДКЗ. Меня интересует перевозимый вместе с этими студентами багаж. Он уже прибыл? Ладно, подожду…
Джим вернулся к телефону через пару минут.
— Да, Ретиф, он здесь. Только что прибыл. Но тут какая–то странность. Он отправлен вовсе не на д'Ланд; у него выправлены билеты до Лавенброя.
— Послушай, Джим, — попросил Ретиф. — Я хочу, чтобы ты сходил на склад и взглянул там для меня на этот багаж. — Ретиф подождал, пока диспетчер выполнит просьбу. Когда Джим вернулся обратно, уровень в обеих бутылках понизился на дюйм.
— Эй, я взглянул на этот багаж, Ретиф. Тут творится что–то уж вовсе непонятное. Оружие. Двухмиллиметровые иглометы, ручные бластеры — модель XII, энергопистолеты…
— Все в порядке, Джим. Не о чем беспокоиться. Просто обычная путаница. А теперь я хочу попросить тебя оказать мне еще одну услугу. Тут у меня неприятности с одним другом — похоже, он крупно дал маху. Сам понимаешь, я бы не хотел, чтобы об этом узнали. Утром я пришлю письменное извещение об изменении, которое официально прикроет тебя. А тем временем я хочу, чтобы ты сделал вот что…
Ретиф проинструктировал диспетчера, а затем дал отбой и повернулся к Арапулосу.
— Как только я достану пару аэротакси, нам лучше сгонять в порт, Хэнк. Мне хочется лично проводить этих студентов.
Карш встретил Ретифа, когда тот вошел в терминал порта.
— Что это здесь происходит? — потребовал он ответа. — С отправкой нашего багажа творится что–то странное, мне даже не разрешают его посмотреть. У меня сложилось впечатление, что его не собираются грузить.
— Вам лучше поспешить, мистер Карш, — посоветовал Ретиф. — По расписанию вы взлетаете менее чем через час. Студенты уже все погрузились?
— Да, черт побери! Так как насчет багажа? Без него эти суда не тронутся!
— Не нужно так расстраиваться из–за нескольких зубных щеток, не правда ли, мистер Карш? — вежливо обратился к нему Ретиф, — И все же, если вы встревожены…
Он повернулся к Арапулосу.
— Хэнк, почему бы тебе не прогуляться с мистером Каршем на склад и не… э… успокоить его?
— Я знаю, как именно управиться с этим, — заверил его Арапулос.
К Ретифу подошел диспетчер.
— Я перехватил груз тракторов, — сообщил он. — Странная это ошибка, но теперь все в порядке. Их перегрузили, как и должно было быть, для отправки на д'Ланд. Я поговорил с тамошним диспетчером, и тот сказал, что никаких студентов они не просили.
— Перепутали сопроводи ловки, Джим. Студенты, естественно, едут туда же, куда был отправлен их багаж; очень жаль, что тут произошла ошибка, но Отдел Вооружений вскоре пришлет людей, чтобы удалить оружие. Высматривай и дальше настоящий багаж бедных ребят, невозможно определить, куда он попал…
— Вот! — заорал хриплый голос. Ретиф обернулся. Терминал пересекала, размахивая руками, растрепанная фигура в маленькой шляпке.
— Приветик, мистер Галвер, — окликнул его Ретиф. — Как идут дела у Боги?
— Пиратство! — выпалил, подойдя ближе к Ретифу, Галвер. — Вы несомненно приложили тут руку! Где этот Мэгнан…
— А в чем, собственно, проблема? — вежливо поинтересовался Ретиф.
— Задержите транспортные суда! Меня только что уведомили о конфискации всего багажа. Напоминаю вам, что этот груз пользуется дипломатической неприкосновенностью!
— Да кто вам сказал, что он конфискован?
— Неважно! У меня есть свои источники!
Подошли двое высоких мужчин в застегнутых на все пуговицы серых мундирах.
— Вы мистер Ретиф? Из ДКЗ? — осведомился один из них.
— Совершенно верно.
— Как насчет моего багажа? — встрял Галвер. — И предупреждаю вас, если корабли взлетят без…
— Эти господа — из Комиссии по Контролю за Вооружением, — уведомил его Ретиф. — Вы хотите пройти и предъявить права на свой багаж, мистер Галвер?
— Откуда? Я… — Галвер сделался на два оттенка краснее в районе ушей. — Вооружением?..
— Единственный груз, какой я задержал, кажется, является чьим–то нелегальным арсеналом, — разъяснил Ретиф. — Ну, если вы утверждаете, что это ваш багаж…
. — Нет–нет, никак невозможно, — отказался севшим голосом Галвер. — Оружие? Ну что вы, не может быть, произошла какая–то ошибка.
На багажном складе Галвер мрачно осмотрел вскрытые ящики, с оружием.
— Нет, конечно нет, — тускло повторял он. — Это ни в коем случае не мой багаж. Совсем не мой багаж.
Появился Арапулос, поддерживая спотыкающегося мистера Карша.
— Что… Что это? — залопотал Галвер. — Карш? Что случилось?
— Он немножко упал. Ничего ему не сделается, — заговорил Арапулос успокаивающе.
— Тебе лучше помочь ему подняться на корабль, — посоветовал Ретиф. — Тот готов к отлету. Нам бы не хотелось, чтобы он опоздал на него.
— Предоставьте его мне! — резко бросил Галвер, впившись взглядом в Карша. — Я позабочусь, чтобы им занялись.
— Никак не могу себе этого позволить, — отказал Ретиф. — Он, знаете ли, гость Корпуса. Мы возьмем на себя заботу о его безопасной доставке на борт.
Галвер обернулся и бешено замахал руками. От стены отделились трое коренастых мужчин в одинаковых желто–коричневых костюмах и направились к группе.
— Взять этого человека, — скомандовал Галвер, показывая на все еще ничего не соображающего, ошеломленно глядящего на него Карша.
— Мы относимся к своему гостеприимству серьезно, — сказал Ретиф, — Мы проводим его на борт судна. Галвер открыл рот:
— …?
— Знаю, вы неважно себя чувствуете из–за чьих–то выходок с грузом. Ну надо же, вместо учебников подсунуть оружие! — Ретиф посмотрел Галверу прямо в глаза. — Вы будете так заняты разборкой подробностей этой путаницы, что у вас совершенно не будет времени. И наверняка вы захотите избежать дальнейших осложнений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: