Милена Завойчинская - Алета
- Название:Алета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-1509-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Милена Завойчинская - Алета краткое содержание
Попадают в другие миры по-разному. Москвичка Алета дала согласие отправиться туда добровольно, сопровождая домой темного эльфа, имевшего несчастье попасть на Землю. Но меньше всего она ожидала попасть в итоге не в эльфийский город, а в изолированную долину проклятого народа аэрлингов. Туда, где правят женщины, и откуда выбраться невозможно. Вот и нужно ей теперь отработать амулет переноса, самой сбежать, питомцев захватить. Да еще спасти своего эльфа и нового друга-аэрлинга. Но кто же знал, что все это было предопределено задолго до ее рождения, а путь к свободе для них всех лежит через свадьбу?
© Завойчинская М.В.,2013
© Художественное оформление, «Издательство АЛЬФА-КНИГА», 2013
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)
Оформление, комментарии и примечания – Алекс. 2016
Использованы элементы серийного оформления издательства «АЛЬФА-КНИГА».
Алета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
возврат на {8}
9. Розенкранц и Гильденстерн…
«Розенкранц и Гильденстерн мертвы»– кинофильм Тома Стоппарда, который экранизировал (в 1990 году) собственную одноимённую пьесу (написана в 1966 году).
возврат на {9}
В фильме нет расхождений с пьесой «Гамлет», вплоть до того, что в эпизодах, пересекающихся с Шекспиром, все персонажи говорят стихами оригинальный текст трагедии. Однако большая часть фильма посвящена событиям, не упоминаемым в «Гамлете», сюжет фильма всё время следует за его заглавными героями, а не за Гамлетом, как у Шекспира.
На русский язык пьеса была переведена в конце 1960-х годов Иосифом Бродским, который ничего не знал об авторе. Рукопись перевода сохранилась в архивах журнала «Иностранная литература» и была опубликована в 1990 году.
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
Отрывок из пьесы, соответствующий эпиграфу, в переводе Иосифа Бродского цитируется по:
Издательство «Азбука». Санкт-Петербург, 2000.
Гильденстерн . Самоубийства… девы, возжаждавшие богов…
Розенкранц . И наоборот.
Гильденстерн . В общем, в этом роде – подходит?
Актер . Да, хотя… знаете, мы скорей принадлежим к школе, для которой главное кровь, любовь и риторика…
Гильденстерн . Ладно, выбирайте сами… если тут есть из чего.
Актер . Это трудноразделимо, сэр. Ну, мы можем вам выдать кровь и любовь без риторики или кровь и риторику без любви; но я не могу дать вам любовь и риторику без крови. Кровь обязательна, сэр, – все это, в общем, кровь, знаете ли.
Гильденстерн . И это то, что как раз нужно публике?
Актер . Это то, на что мы способны, сэр.
возврат на {9}
10. Лунный камень
Лунный камень(адуляр) – относительно редкий минерал группы калиевых полевых шпатов, разновидность низкотемпературного ортоклаза. Название дано за сияющие голубые переливы (иризацию), причиной которых является тонкопластинчатое строение минерала. Название «адуляр» происходит от гор Адула в Швейцарии, где были впервые найдены кристаллы этого камня.
В лунном камне иногда возникает эффект «кошачьего глаза». Минерал хрупкий, очень чувствителен к ударам и сжатию.
Лунный камень по неопытности иногда можно спутать с халцедоном или синтетической шпинелью.
В торговой сети под этим названием очень часто встречаются имитации из матового иризирующего стекла. «Лунным» отливом могут обладать также альбит, олигоклаз, микроклин и ряд других минералов.
Ценится коллекционерами. Применяется как недорогой поделочный (полудрагоценный) камень, шлифуется кабошоном или в виде плоских вставок.
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
возврат на {10}
Согласно индуистской мифологии, лунный камень изготовлен из затвердевшего лунного света. Многие культуры также связывали его жемчужный блеск с лучами луны, и легко понять, почему: когда смотришь на адуляр, он напоминает полную луну, сияющую сквозь пелену тонких, высоких облаков. Кстати, существует поверье, что блеск адуляра становится сильнее с ростом луны и достигает своего пика в полнолуние. А наименее красиво кристалл выглядит именно на ущербной луне.
Наибольшим почтением лунный камень пользовался в Индии. До сих пор служители буддийских храмов верят, что если положить его в темное место, то он выделит каплю «лунной росы», которая обладает целебными свойствами.
В Индийских преданиях есть информация о том, что этот минерал получали в дар от самой луны боги Лакшми и Вишну, когда проплывали по небу. Именно адуляр вместе с другими самоцветами Шива, Брахма и Вишну использовали для того, чтобы создать двенадцатирукую богиню Деви.
Лунный камень всегда связывали с богами. Особенно, что не удивительно, с божествами луны. Поэтому его считали талисманом ясновидения. Для того, чтобы обрести способность видеть будущее, надо было держать кристалл во рту во время полной луны. Был способ и попроще – положить под подушку, чтобы ночью приснились вещие сны.
Поскольку минерал относится к луне, то и магические свойства ему приписываются, соответствующие этому светилу: нежность, любовь, романтика и плодородие. В средние века этот минерал был талисманом влюбленных и залогом нежности их чувств.
В число магических свойств минерала также входит исполнение желаний.
Катерина Лежнёва
http://topkamni.ru/kamni/lunnyj.html
возврат на {10}
Лунный камень, бледный и кроткий, как сияние луны, – это камень магов халдейских и вавилонских. Перед прорицаниями они кладут его под язык, и он сообщает им дар видеть будущее. Он имеет странную связь с луною, потому что в новолуние холодеет и сияет ярче. Он благоприятен для женщины в тот год, когда она из ребенка становится девушкой.
Повесть А.И. Куприна «Суламифь»
11. Агния Барто. «Не одна»
возврат на {11}
Мы не ели, мы не пили,
Бабу снежную лепили.
Снег февральский, слабый-слабый,
Мялся под рукой,
Но как раз для снежной бабы
Нужен нам такой.
Нам работать было жарко,
Будто нет зимы,
Будто взял февраль у марта
Тёплый день взаймы.
Улыбаясь, как живая,
В парке, в тишине,
Встала баба снеговая
В белом зипуне.
Но темнеет – вот досада! –
Гаснет свет зари,
По домам ребятам надо,
Что ни говори!
Вдруг нахмурилась Наталка,
Ей всего лет пять,
Говорит: – Мне бабу жалко,
Что ж ей тут стоять? –
Скоро стихнет звон трамвая
И взойдёт луна,
Будет баба снеговая
Под луной одна?!
Мы столпились возле бабы,
Думали – как быть?
Нам подружку ей хотя бы
Нужно раздобыть.
Мы не ели, мы не пили,
Бабу новую слепили.
Скоро стихнет звон трамвая
И взойдёт луна,
Наша баба снеговая
Будет не одна.
возврат на {11}
12. «Всё страньше и страньше»
Из сказки (гл. 2 «Море слез») «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) английского писателя, математика и логика Льюиса Кэрролла (псевдоним Чарльза Латуиджа Доджсона, 1832–1898).
Начало главы (перевод Н. Демуровой):
«– Всё страньше и страньше! – вскричала Алиса. От изумления она совсем забыла, как нужно говорить. – Я теперь раздвигаюсь, словно подзорная труба. Прощайте, ноги!
(В эту минуту она как раз взглянула на ноги и увидела, как стремительно они уносятся вниз. Еще мгновение – и они скроются из виду.)».
Шутливо-иронически о странной, непонятной ситуации, которая становится все более нелепой.
возврат на {12}
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.
13. «Алиса в Стране чудес»
Интервал:
Закладка: