Евгений Лукин - КАПУСТА БЕЗ КОЧЕРЫЖКИ
- Название:КАПУСТА БЕЗ КОЧЕРЫЖКИ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРМАДА-ПРЕСС
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-93557-002-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Лукин - КАПУСТА БЕЗ КОЧЕРЫЖКИ краткое содержание
В сборник юмористической фантастики вошли произведения тех, кого называют «фантастами новой волны» — за исключением, пожалуй, такого знаменитого автора, как Кир Булычев. Всех их отличает высокое мастерство, отменный литературный вкус, великолепный юмор.
Знакомство со сборником окажется для читателей весьма приятным, и, наверное, кто-то из сторонников «серьезной» литературы поменяет свое отношение к такому «легкомысленному» жанру, как фантастика.
КАПУСТА БЕЗ КОЧЕРЫЖКИ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что бы вы, писаки, делали без нас, производственников. Мы, в отличие от вас, все предусматриваем, продумываем заранее. Сейчас у нас, например, есть уже экспериментальная партия лесных клопов.
— Что вы имеете в виду, Джони?! Неужели…
— Вы тут пока соображайте, что да как, а я пойду-ка, пожалуй, заменю вывеску на воротах!
КОНТАКТ
Президиум уже занимал свои места, когда последние участники заседания покинули вертолетную площадку и спустились на скоростном лифте в конференц-зал Института сопредельных исследований. Крупнейшие ученые собрались здесь, чтобы обсудить величайшее событие сегодняшнего дня, открытие, условно названное «Контакт». Председательствующий торжественно предоставил слово известнейшему ученому, первооткрывателю Контакта, профессору П324А.Л.712, встреченному дружной овацией аудитории.
— Всем вам, — начал прославленный профессор, — очевидно, известно, что наше пространство существует в виде большого количества сопредельных миров разной физической организации. Однако это не значит, что миры никак не взаимосвязаны. Между ними непрерывно происходит перетекание первоматерии, из которой, как вы знаете, состоит Вселенная. Поэтому существование наших миров взаимозависимо, и это серьезней, чем все мы думали раньше. Любой катаклизм в любом из миров может оказать пагубное влияние на остальные. Вот почему так важно организовать обмен мыслящей материей наших миров, то есть, попросту говоря, установить диалог.
Если смысл первой части моего доклада вам ясен, то я, с вашего позволения, перейду ко второй. Так вот, в результате последних исследований нашего института найден способ передачи информации в один из сопредельных миров и, более того, установлен контакт с его жителями.
Речь профессора на этом месте прервали бурные аплодисменты.
— Цель сегодняшнего совещания, — продолжал тем временем профессор, — выработка текста первого в истории нашей цивилизации послания в сопредельный мир!
В течение нескольких дней различные предложения виднейших ученых не сходили с первых полос газетной хроники. Каких только сообщений не обсудили просвещенные умы: тут были и двоичные коды возраста Вселенной, и диаграммы расположения планет звездной системы, и уравнения движения материи внутри сверхтяжелых звезд. Когда дискуссия все же подошла к концу, консилиум ученых остановился на послании, в котором сочетались простота предметов с их важностью и значимостью, что, по общему мнению, должно было служить максимальному взаимопониманию между двумя цивилизациями. В качестве первого послания решено было транслировать несколько слов общеупотребительной пищевой направленности: соль, сахар, колбаса, а также выражение некоторой универсалии технического прогресса — колесо. Был назначен день передачи. В указанный день толпы народа собрались на центральной площади. Председатель совета по комплексной проблеме «Контакт» вышел на балкон здания президиума совета, чтобы самолично возвестить о начале передачи. Толпа замерла в ожидании Контакта.
В пещере было так сумрачно, что верховные философы едва могли различать друг друга. Главный верховный философ 217.Л.А423П обвел пещеру мрачным взглядом и принялся читать текст ответного послания. Философы молча слушали. Лишь иногда раздавался шелест поправляемой тоги или одинокий скрип сандалеты, надетой на босу ногу. После зачтения текста главный верховный философ снова обвел пещеру взглядом и замогильным голосом спросил, нет ли у философов каких-либо дополнительных соображений или изменений. Гробовое молчание было ему ответом. «Тогда, — удовлетворенно сказал главный верховный философ, — отнесите это и потом сломайте непонятный нам аппарат».
Когда профессор П324А.Л.712 появился на балконе здания президиума, по толпе прошел вздох, после чего наступила мертвая тишина. Профессор начал читать: «Мы потратили много времени, расшифровывая ваше послание. Вы использовали слова языка, давно вышедшего из употребления в нашем мире. Наши философы открыли древние книги и, просеивая заблуждения веков сквозь свой разум, нашли эти слова. Со времен начала цивилизации наши ремесла, науки и искусства достигли небывалого расцвета, наша духовная культура чрезвычайно высока. Что можете дать нам вы, обращающиеся к нам из глубины веков? Ваши послания только будоражат древние, атавистические инстинкты и могут вредно сказаться на нашем развитии. Мы прекращаем с вами связь и будем пресекать все ваши попытки установить с нами контакт».
По толпе прошел ропот замешательства. Профессор стоял на трибуне, скорбно опустив голову. «Произошла роковая ошибка, — пробормотал он, — надо было начать с сигнала SOS и конструкции нашего последнего компьютера!»
НАЗНАЧЕНИЕ
Когда сержант Пирсон и рядовой Дигглс получили назначение на Марс для того, чтобы возглавить единственный тамошний полицейский участок, они уже знали, что их ждут неприятности. Мало кому удавалось продержаться там достаточно долго. Но'им и в голову не могло прийти, что дело кончится так скверно. А все из-за кота Уриэля, которого Пирсон решил прихватить с собой, чтобы не было так скучно.
Однажды утром сержант Пирсон зашел в полицейский участок и к своему величайшему изумлению увидел на полу дохлую мышь.
— Дигглс! — закричал сержант. — Почему непорядок? Откуда тут мышь?
— Да это ваш кот принес себе на завтрак бурундучка, — ответил Дигглс не поворачиваясь.
— Какого бурундучка? — не понял сержант.
— Ну, этого, задушенного. — Дигглс указал на тушку.
— О каком бурундучке ты говоришь? Я вижу полосатую мышь и больше ничего!
— Но бурундук и есть полосатая мышь!
— Бурундук — может быть. Но не всякая полосатая мышь есть бурундук! — изрек сержант назидательно.
Рядовой Дигглс подумал некоторое время, переваривая услышанное, затем произнес:
— Вообще это точно, что вы говорите, сэр. Однажды я знавал человека, от которого всегда пахло виски, хотя он и не служил в полиции — прошу прощения, сэр.
— Поосторожней с выводами, рядовой Дигглс! — произнес сержант зловещим тоном.
Какое-то время оба молчали, потом Дигглс подал голос.
— Что-то я не слышал, чтобы на Марсе водились бурундуки. Или мыши, сэр, — тут же поправился он.
— Да, что-то тут нечисто. Приведите-ка сюда этого бандита, которого мы поймали вчера.
Через некоторое время из боковой двери появился человек в наручниках. Дигглс подталкивал его сзади.
— Садись, — примирительно сказал сержант Пирсон, указывая на стул. — Тут, в твоих показаниях, написано, что ты учился в университете. Мне сдается, что ты нас обманываешь, а? Разве не так?
— Конечно, учился, черт побери, и окончил целых три курса, не будь я Длиннорукий Том!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: