Роберт Рэнкин - Чисвикские ведьмы
- Название:Чисвикские ведьмы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-17-028525-6, 5-9713-1311-8, 5-9578-1676-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Рэнкин - Чисвикские ведьмы краткое содержание
Электронные часы на руке джентльмена с викторианского портрета?! Подделка?
Но кто станет подделывать такую вопиющую чушь?! Скромный служащий галереи Тейт середины ХХШ в., заметивший эту, мягко говоря, странную деталь, едва спасается от загадочного робота-убийцы из иной эпохи – и незамедлительно попадает в альтернативный вариант прошлого… А дальше – нет, описать это невозможно! Вас ждет гомерически смешная пародия практически на все классические темы, жанры, направления и даже штампы фантастики – от "Войны миров" до стимпанка, от Дугласа Адамса – до темной фэнтези и саги о Терминаторе!
Чисвикские ведьмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Отлично, – сказал Уилл. – Прекрати. Прекрати. Картина ясна.
– Но ты веришь тому, что я тебе сказал?
– Не знаю, – ответил Уилл. – Не уверен.
– Ты не можешь не верить в Барри. Он говорит с тобой.
– Это не означает, что он святой хранитель. Он может быть и демоном.
– О, так ты веришь в Сатану? Но если ты веришь в Сатану, значит, должен верить и в Бога.
– Ага! – воскликнул Уилл. – Вот слабое место в твоей теории. Получается, что ведьмы тоже должны верить в Бога. Но пока остаются люди, которые в Него верят, Он не умрет.
– Может, ты еще скажешь, что они Его почитают, признают всемогущим?
– Может, Барри не ангел и не демон, – Уилл не желал сдаваться без борьбы. – Может, он нечто совсем иное.
– И что он такое, по-твоему? – Тим снова глотнул портера и смахнул капли с бороды.
Лицо Уилла выразило крайнюю задумчивость. Которую не мог скрыть даже шарф.
– Например, инопланетянин, – предположил Уилл. – Как мистер Меррик.
– Ну… Не спорю, отдельные части тела у мистера Меррика весьма напоминают кочешки. Но по-моему, эта гипотеза несколько притянута за уши. А ты как думаешь?
– Как и твоя теория. Сперва Барри назвался Кочешком Времени с планеты Фнааргос и сказал, что выведен с помощью генной инженерии…
– Я морочил тебе голову, шеф, – встрял Барри. – Ты побит, и сам это знаешь. Я хороший парень. Я – один из маленьких помощников Бога. И всей душой переживаю за дело Всевышнего. Согласен, Он вел дела на этой планетке спустя рукава. Взять хотя бы его отношение к тому, насколько его почитают. Предоставил ребятам вроде меня работать голосом совести и удерживать людей на тесной прямой тропе… Но я не хочу, чтобы Он просто взял и исчез. Помимо всего прочего, я останусь без работы. И тогда либо мне придется переходить на другую сторону баррикад, либо это другая сторона позаботится о том, чтобы я прел в Великой Небесной Куче Компоста.
– Мне надо подумать, – сказал Уилл.
– Тебе надо действовать, а не размышлять, – возразил Тим. – У тебя есть дело – делай его! И делай как следует. Спаси Будущее. Спаси Бога. Подозреваю, ты удостоишься великой милости Божией, если справишься. А если погибнешь за правое дело… полагаю, тебя ждет немало радостей на небесах.
– И мне должно стать от этого легче?
– Тебе не угодишь, – заявил Барри.
– Тебе не угодишь, – слово в слово повторил Тим.
– Отлично! – отрезал Уилл. – Прекрати. Прекратите оба.
– Оба? – здоровяк-барочник уставился на Уилла. – Это опять ты?
Уилл поглядел на него. И застонал.
– Ты меня не знаешь.
– Знаю, сэр. Я ваш голос узнал. И парня, что с вами, – этого вашего адвоката дьявола, который берет заложников, – я тоже узнал. Снимите-ка шарфик, дайте взглянуть на вашу физиономию.
– У меня кожное заболевание, – ответил Уилл. – Вряд ли мое лицо вам понравится.
Тим тоже разглядывал здоровяка-барочника. Изрядно помятого здоровяка-барочника. Но несомненно того самого здоровяка-барочника, который присутствовал в здании Брентфордского суда.
– Покажись, покажись, – здоровяк запустил лапищу в карман парусиновых штанов и вытащил утренний номер «Брентфордского Меркурия». – Вы и есть, мистер. И за вашу голову предлагают тысячу фунтов.
– Будьте любезны, – произнес Уилл. – Убирайтесь, откуда пришли. У меня нет времени. Представьте себе, что вы пробка, которую несет течение. И плывите себе потихоньку.
– Это он? – спросила дама в соломенной шляпке.
– Я все беру на себя, – объявил здоровяк.
– За его поимку обещано десять тысяч фунтов, – сказала дама в соломенной шляпке.
– Одна тысяча фунтов, – поправил здоровяк. – Так в газете написано.
И для вящей убедительности продемонстрировал статью.
– Десять тысяч, – не уступала дама в соломенной шляпке. Она тоже достала из сумочки газету и помахала ею перед носом здоровяка. Однако у дамы была другая газета – вечерний выпуск «Таймс». На первой полосе красовался портрет полковника Уильяма Старлинга, объявленного в розыск на всей территории Британской империи. За его голову действительно назначили награду в десять тысяч фунтов.
– Шарфик, – потребовал здоровяк.
– Нет, – мотнул головой Уилл.
– Я вас предупреждаю, сэр, – здоровяк положил газету на столик Уилла и угрожающе сжал кулаки.
Уилл спокойно встал.
– Полегче, – прошептал Тим. – Давай обойдемся без сцен, ладно?
Уилл медленно убрал с лица шарф.
– О боже, – произнес Тим.
– Попался! – радостно воскликнул барочник.
Уилл покачал головой.
– Помнишь, что случилось, когда мы встретились в прошлый раз? – спросил он. – Или уже забыл, как я тебя отделал?
Великан шмыгнул сломанным носом.
– Ты уверен, что еще хочешь?
Барочник погладил свой подбородок. И на подбородке, и на лапище, которой он это сделал, красовались синяки.
– За вас дадут тысячу золотых, – произнес он.
– Десять тысяч, – поправила дама в соломенной шляпке.
– Мы с другом уходим, – сказал Уилл. – Если вы попытаетесь нас остановить…
– Пристрелю, – пообещал Тим, доставая свой пистолет.
– Согласен, – одобрил Уилл. – Мне стоит поберечь силы.
– Но, – вырвалось у барочника. – Но…
– Простите, – сказал Уилл. – Но мне действительно очень надо идти. Я отправляюсь спасать Бога и будущее.
ГЛАВА 35
– Браво, шеф! – воскликнул Барри, когда Уилл с Тимом оказались в трех-четырех кварталах от «Золотой Заклепки» и убедились в отсутствии погони. – По-моему, ты справился просто блестяще. И я рад, что ты наконец-то согласился делать то, что должно.
– Тим, – проговорил Уилл. – Нам сюда.
И оттащил своего единокровного братца в проулок.
– Мне нужно перекинуться парой слов с Барри, – сказал он. – Посторожи на всякий случай, ладно?
– Идет.
Уилл прошел по переулку еще немного.
– Я согласен, – сказал он Барри. – Я берусь за эту работу. Но делать все буду так, как сам сочту нужным. Переправь меня в будущее, чтобы я обзавелся арсеналом покруче и пострашнее, а потом точно в то время и место, где – и когда – ведьмы будут читать свои заклинания. Или что они там собрались делать для изменения будущего. Я разнесу этот ведьминский гадючник, и мы отправимся к себе домой баиньки. Или еще куда-нибудь.
– Эх, шеф… – вздохнул Барри.
– Что, Барри?
– Это невозможно, – сказал кочешок. – Никоим образом. Потому что знаешь, как такое называется? Надувательство. Что-то вроде Божественного Вмешательства, а такие действия вне моей компетенции. Я могу дать тебе совет, а ты можешь его принять, хотя до сих пор этого не делал. Но отправить тебя в то самое место и время я не могу. Если только ты сам не знаешь, куда именно тебя надо отправить. А если не знаешь, то должен узнать, причем самостоятельно. Извини.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: