Рана Дасгупта - Токио не принимает
- Название:Токио не принимает
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-035657-7, 978-5-9713-4657-9, 978-5-9762-1273-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рана Дасгупта - Токио не принимает краткое содержание
Пассажиры, застрявшие в крошечном аэропорту, развлекают друг друга данными историями.
Сказанием о сыне Роберта Де Ниро, дочери Мартина Скорсезе и их могущественных врагах – магах…
Притчей о двойниках, обреченных любить ОДНУ и ТУ ЖЕ ЖЕНЩИНУ… Легендой о китайском юноше-парикмахере, которому ВСЕГДА СОПУТСТВОВАЛА УДАЧА…
Тринадцать историй из ТРИНАДЦАТИ городов – мегаполисов Европы, Азии, США и Латинской Америки.
Тринадцать жутковатых, смешных, трагических и забавных СКАЗОК контркультуры!
Токио не принимает - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он перечислил все, что купил: моющие средства, крем для кожи, губная помада, лосьон, тушь дли ресниц, духи…
– Ух ты! – воскликнула Юкико, словно светлея лицом. – Сколько ты потратил на покупки? Пятьдесят тысяч? Семьдесят? Тут так много всего!
– Тебе нравится? – спросил Юкио.
– Конечно! Помажь мне губы помадой прямо сейчас! Какая из них мне лучше подходит «Коралловый мох» или «Медовый чай»?
– Моя красавица, тебе все клицу, Юкико. Я предпочел бы «Медовый чай».
Он крепко держал её голову одной рукой, а другой осторожно накладывал губную помаду.
– Как я выгляжу?
– Великолепно.
– Я ведь красивая, не так ли? Скажи мне, что я красивая. Я совсем не похожа на твою усталую и старую жену. И я вечно буду красивой!
Она разразилась смехом, и Юкио присоединился к ней. Некоторое время они смеялись вместе.
– Прости меня, Юкио, я была не права.
– Ты меня прости. Я с тобой плохо обращался.
Он взял её за руку, и она тяжело вздохнула.
– Почему ты не хочешь заняться любовью со мной? – спросила она.
– Стоит ли? – Он поцеловал ее. – Я думал, тебе это не нравится.
– Когда ты счастлив, я тоже счастлива.
8.5. Рано утром Юкио уехал домой. Он нервничал.
«Я потерял почти полный рабочий день. Потратил сто тысяч иен на косметику. И все ради какой-то куклы. Ведь она всего лишь кукла. Неужели я схожу с ума? С этого момента, Юкио, возьми себя в руки. У тебя много работы».
Подъехав к дому, он увидел перед входом черную «тойоту» господина Йонекавы. С опаской вошел Юкио в дом.
Господин и госпожа Йонекава сидели вместе с Минако в гостиной.
– Доброе утро, Юкио, – холодно поздоровалась с ним Минако.
– А, явился наш блудный предприниматель! – воскликнул господин Йонекава. – Где же ты пропадал? Надеюсь, присматривал за моим вкладом!
– Да, в самом деле, господин Йонекава. Мне пришлось провести ночь в лаборатории. В округе Чиба. Кажется, мы на пороге новой захватывающей эры.
Молодой человек пытался взять, себя в руки и рассказать об открытии его ученых. Даже Минако еще не слышала об этом и теперь пристально смотрела на него. В её взгляде странным образом сочетались любопытство и безразличие.
– Что ж, это вселяет надежду. Хотя непременно найдутся и другие компании, которые будут производить нечто подобное. Почему растение считают таким революционным?
– Мы только приступили к работе над ним, господин Йонекава. Надо провести еще много опытов. Одно, другое… Необходимо исследовать рынок.
– Тебе придется поспешить! Движение – это все, молодой человек. Ты рассказываешь людям о новом открытии, а сам толком не знаешь, в чем заключается его суть. Любой конкурент может завтра же опередить вас, и тогда тебе конец. Надо знать ответы на все вопросы, прежде чем делать какие-то заявления. Минако говорит, что ты трудишься, не жалея сил, а оказывается, у тебя нет даже основных представлений о том, чем ты занимаешься. Больше не теряй времени даром, Юкио!
– Хорошо. Простите… мне уже пора работать.
Он направился в сторону своего кабинета.
– О, Юкио, хочу сказать тебе еще кое-что, – окликнул его тесть.
– Слушаю?
– На следующей неделе сдается в эксплуатацию мое новое здание в районе Роппонджи. Я хотел бы видеть вас с Микако на церемонии открытия. Будут все важные персоны. Не забудь, пожалуйста.
Юкио взглянул на Минако. Она ответила за двоих.
– Разумеется, мы придем, отец. Не правда ли, Юкио?
– Непременно.
– Хорошо. И разберись заранее со своим чертовым бизнесом. Мне не нравится растерянность, которую ты сейчас демонстрируешь. Успокойся, сосредоточься на делах и будь методичен.
– Я все сделаю, как вы говорите, господин Йонекава.
9.1. Ученые приезжали вечером. Теперь Юкио не сможет несколько дней видеться с Юкико. Утром он помчался в Чиба.
«Нужно быть твердым в разговоре с ней. Пройдет, возможно, дней пять, прежде чем мы сможем увидеться вновь. Она должна понять, что, кроме нее, у меня есть другие интересы. Однако это не значит, что я не люблю ее».
Он купил ей платье, которое увидел в одном дорогом магазине. Красивое хлопковое летнее платье. Она должна обрадоваться такому подарку.
– Привет, Юкио, – сказала она рассеянно, когда он вошел в комнату. – Я сижу в чате. Какие же отвратительные люди эти мужчины. Они хотят одного – секса, секса и еще раз секса. Этот парень сейчас хочет знать, какого размера у меня грудь, и интересуется, когда ему можно посмотреть ее. Я ему ответила: «Что ты можешь сделать для меня, шалунишка?»
Юкио расстроился.
– Мне кажется, ты не должна разговаривать с такими людьми. Они не станут любить тебя так, как я. У них злые умы и извращенные мысли.
Она засмеялась.
– Ты ревнуешь? Мне нравится, что мой мужчина ревнует меня. Ты бы видел этого мужика, который влюбился в меня. Он очень богатый. Говорит такие красивые нежные слова. Некоторые из них мне приходится искать в словаре. Предлагает мне все, что я захочу. Обещает взять с собой в Рим. Даже прислал свою фотографию. Он готов примчаться сюда в любую минуту, однако я сказала ему: «Нет. Мой мужчина приходит ко мне и хорошо обращается со мной, так что тебе не повезло!»
– Молодец, Правильно сделала.
Помада «Медовый чай» безукоризненно смотрелась на её губах.
– Я кое-что купил тебе. Платье.
– В самом деле? Юкио… ты исправляешься! Откуда оно? Опиши его мне.
– Оно зеленое с белыми цветами. Хлопковое. Чудесный легкий летний наряд. Тебе оно будет очень к лицу.
– Где ты купил его?
– В одном магазине в Дзийюгаока. Платье висело на вешалке возле магазина, и я подумал, что оно сшито исключительно для моей Юкико. Сразу же купил его.
Юкико разочарованно вскрикнула.
– Ты меня ни капли не уважаешь. Такой подарок меня оскорбляет. Какая-то тряпка, купленная возле твоего дома. Ты просто проезжал мимо и вдруг решил купить ее, лишь бы я не сердилась на тебя! Даже не поискал что-нибудь получше. Думаешь, у меня совсем нет вкуса? Считаешь меня деревенской девчонкой, которая может разгуливать в хлопчатобумажном платье? Мне все это надоело. Уходи и возвращайся, когда поймешь, что я представляю для тебя какую-то ценность. Если только поймешь. Тем временем я найду себе кого-нибудь другого. Пока ты ничего не понимаешь.
Юкио изо всех сил пытался держать себя в руках.
– Что может сделать тебя счастливой, Юкико? Ты еще многого не знаешь. Поверь, мне не легко…
– Дело в Минако? Ты боишься причинить ей боль? Беспокоишься о том, что тратишь больше денег на меня, чем на нее? Ну и беги к жене. Мне наплевать. Судя по всему, ты вполне заслуживаешь своей судьбы. Посмотри на меня и на нее. Найдутся другие мужчины с более хорошим вкусом, чем у тебя.
– Дело совсем не в Минако. Она мне безразлична. Я уже много раз говорил, что люблю одну лишь тебя. Но в моей жизни есть… другие обстоятельства. Скажи, как я могу осчастливить тебя?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: