Роберт Хайнлайн - Двери иных миров [сборник litres]
- Название:Двери иных миров [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1942
- ISBN:978-5-389-18484-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Двери иных миров [сборник litres] краткое содержание
В данном сборнике Роберт Хайнлайн играет на территории знаменитого фантазера Рэя Брэдбери – играет и выигрывает! Тут вы найдете самые разные и самые необычные истории. Это полудетектив-полуфантазия «Неприятная профессия Джонатана Хога» – повесть об иллюзорности мира, который нас окружает. Рассказ «Наш прекрасный город» повествует о дружбе человека и странного существа, живущего на городских улицах.
В книге есть рассказы о потерянной и возвращенной любви («Человек, который торговал слонами») и о доме, каждая дверь в котором ведет в непривычные для тебя места («В скрюченном домишке»). И о том, как вернуть себя, распавшегося на множество двойников («Все вы, зомби?..»). А еще о том… Впрочем, откройте книгу и всё узнаете сами.
Двери иных миров [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тил, как думаешь, – спросил Бейли, когда они перевели дух, – мы отсюда можем выбраться на крышу? Чтобы осмотреться?
– Конечно. Там оборудована обзорная площадка.
Они поднялись по четвертой лестнице, но после того, как над ними раскрылся люк, оказались не на крыше, а на первом этаже, с которого начали свое путешествие по дому.
Кожа у мистера Бейли приобрела нездоровый серый оттенок.
– Боже святый! – вскричал он. – Это место заколдовано! Бежим отсюда!
Он схватил за руку жену и ринулся в открытую дверь.
Тил был слишком занят, чтобы обратить внимание на бегство супругов Бейли. Он получил наконец разгадку – разгадку, в которую невозможно поверить. Но его размышления были прерваны хриплыми криками, доносившимися откуда-то сверху. Архитектор опустил лестницу и взбежал по ней.
В центральной комнате он обнаружил миссис Бейли, лежащую в обмороке, и склонившегося над ней мужа. Оценив ситуацию, Тил прошел в комнату отдыха, взял бутылку бренди из бара и налил в стакан на три пальца.
– Держи, – сказал он другу. – Это приведет ее в чувство.
Бейли схватил стакан и осушил единым духом.
– Это же для миссис Бейли, – упрекнул Тил.
– Не придирайся, – буркнул Бейли. – Налей и для нее.
Тил решил, что ему и самому бренди пойдет на пользу, а затем вернулся с порцией для жены клиента. Она уже успела открыть глаза.
– Держите, миссис Бейли, – мягко произнес он. – Вам сразу полегчает.
– Спиртное?! Да я к нему сроду не прикасаюсь! – запротестовала она и выпила все до капли.
– А теперь расскажите, что случилось, – попросил Тил. – Вы вроде хотели выйти из дома?
– Да, пытались – через входную дверь. И очутились на этом этаже, в комнате отдыха.
– Что за чертовщина? Гм… Минуточку…
Тил вернулся в комнату отдыха, подошел к раскрытому панорамному окну, осторожно выглянул. И увидел не калифорнийскую сельскую местность, а комнату на первом этаже. Или ее довольно точную копию. Ничего не сказав, он приблизился к лестничному люку, который оставил открытым, и посмотрел вниз. Убедился, что комната первого этажа на своем месте. Значит, каким-то загадочным образом она находится одновременно в двух разных местах, на разных уровнях.
Он возвратился в центральную комнату и расположился напротив Бейли в низком и глубоком кресле, воззрился на друга по-над вздернутыми тощими коленями.
– Хомер, – бесстрастно заговорил Тил, – ты понял, что произошло?
– Нет, я ни черта не понял! И если не пойму в самое ближайшее время, произойдет кое-что еще, и оно тебе совсем не понравится!
– Хомер, это доказательство моим теориям. Я построил настоящий тессеракт.
– О чем это он, Хомер?
– Подожди, Матильда! Тил, перестань валять дурака. К чему эти детские фокусы? Ты до смерти напугал миссис Бейли, меня заставил нервничать. Хватит ловушек и розыгрышей, просто выпусти нас отсюда.
– Хомер, говори за себя, – вмешалась миссис Бейли. – Я не испугалась, просто мне в какой-то момент происходящее показалось очень странным. У меня сердце слабое; в моем роду все слишком нежные и чувствительные. А теперь, Тил, давай поподробней об этом твоем тиси… или как там его. Я слушаю.
Архитектор худо-бедно изложил принципы, по которым он строил дом. Мог бы объяснить и получше, если бы его не прерывали ежеминутно.
– Напрашивается вывод, миссис Бейли, – заключил он, – что дом, будучи абсолютно стабилен в трех измерениях, оказался нестабилен в четвертом. Изначально он имел форму развернутого тессеракта, но что-то вынудило его принять нормальную конфигурацию, то есть сложиться в куб. – Тил вдруг щелкнул пальцами. – Я понял! Это землетрясение.
– Землетрясение?!
– Да-да, слабый толчок среди ночи, о котором я упоминал. С точки зрения четырех измерений этот дом был плоскостью, балансирующей на грани. Легчайшее воздействие – и плоскость прекратила существование, сложившись по своим естественным сгибам в устойчивую четырехмерную фигуру.
– А не ты ли хвастал, что этот дом будет абсолютно безопасным?
– И он безопасен… в трех измерениях.
– Я бы не назвал безопасным дом, – едко прокомментировал Бейли, – который рушится от малейшего сотрясения.
– Дружище, оглядись! – запротестовал Тил. – Здесь все цело, ни одно стеклышко не треснуло. Вращение в четвертом измерении крайне слабо затрагивает трехмерную фигуру. Когда газету складываешь, буквы с нее не осыпаются, верно? Если бы ты вчера лег здесь спать, то ночью даже не проснулся бы.
– Вот этого-то я и боюсь. Скажи-ка, не придумал ли твой гениальный ум, как нам выбраться из западни?
– Что? А, ты о том, что вы с миссис Бейли попытались выйти и очутились здесь… Уверен, это не проблема. Раз мы сумели войти, значит сумеем и выйти. Я попробую.
Еще не договорив, он вскочил и бегом спустился по лестнице. Распахнул входную дверь, шагнул за порог – и увидел перед собой супружескую пару в гостиной на втором этаже.
– Что ж, похоже, небольшая проблема все-таки есть, – деликатно признал Тил. – Впрочем, она чисто формальная, поскольку выбраться отсюда мы можем в любой момент. – Он раздвинул длинные шторы на огромном, во всю стену, французском окне.
И замер.
– Гм… – протянул Тил. – А вот это уже интересно… Весьма интересно, весьма…
– Ты о чем? – подошел к нему Бейли.
– Вот об этом.
Окно было обращено не наружу, а в столовую. Бейли вернулся в угол, где к комнате отдыха и столовой примыкала центральная комната.
– Такого просто не может быть, – заключил он. – Это окно в двенадцати, а может, даже в пятнадцати футах от столовой.
– В тессеракте – может, – возразил Тил. – Смотри.
Сказано это было уже на ходу – архитектор растворил окно и шагнул в него. Для наблюдавшего из угла Бейли он просто исчез.
Но не для себя. Тилу понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в чувство. Затем он осторожно освободился от розового куста, вцепившегося в него, как жених в невесту, дал себе слово больше никогда не приобретать для приусадебного участка растений с шипами и огляделся.
Он находился снаружи. Рядом торчал из земли массивный блок первого этажа. Очевидно, Тил упал с крыши.
Он забежал за угол, распахнул дверь, взлетел по лестнице.
– Хомер! Миссис Бейли! Я нашел выход!
Бейли встретил его скорее раздраженно, чем радостно.
– Что это с тобой?
– Свалился. И очутился снаружи. Это совсем просто, надо лишь пройти через французское окно. Правда, там розовый куст… Но ничего, пристроим лестницу.
– А как ты вошел?
– Через входную дверь.
– Значит, и выйти можно через нее. Пойдем, дорогая.
Бейли поглубже натянул шляпу, взял жену под руку и направился к лестнице.
Тил встретил их в комнате отдыха.
– Говорил же, не получится, – сказал он. – А теперь послушайте. Мне это представляется так: четырехмерная фигура трехмерного человека имеет две возможности пересечь линию соприкосновения, такую как стена или порог. В обычном случае он в четырехмерном пространстве совершит поворот на девяносто градусов, но даже не почувствует этого по причине своей трехмерности. Смотрите. – Тил вышел через то же окно, из которого недавно выпал, и появился, не прекращая объяснения, в столовой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: