Кори Доктороу - Выход [электронное издание АСТ] [litres]
- Название:Выход [электронное издание АСТ] [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-105093-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кори Доктороу - Выход [электронное издание АСТ] [litres] краткое содержание
Выход [электронное издание АСТ] [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
Компьютерный термин, означающий область хранения, информацию в которой можно только читать, но не изменять и записывать.
31
Американский фильм «День сурка» 1993 г., в котором главный герой раз за разом проживает один и тот же день своей жизни, пытаясь вырваться из цикла.
32
Мысленный эксперимент в области философии искусственного интеллекта. Опубликован Джоном Серлом в 1980 г. Смысл заключается в подаче человеку, не знающему китайских иероглифов, вопроса, на который он, следуя заданному алгоритму наподобие компьютера, должен дать ответ также китайскими иероглифами.
33
Компьютерный термин, означающий хранение информации во внешней среде без привязки к физическим компьютерам и географическому местоположению.
34
Вымышленный персонаж, главный враг Супермена.
35
Имеется в виду чистое доказательство существования математического объекта без указания на способ его построения.
36
Компьютерный сленг, означающий «на аппаратном уровне».
37
Компьютерный термин, означающий оптимизацию пространства хранения путем устранения избыточной и повторяющейся информации.
38
Племя индейцев, живущее в Канаде.
39
Выгрузка информации из памяти для долговременного хранения.
40
Компьютерный термин, означающий создание копии данных на другом ресурсе.
41
Сингулярность – гипотетический момент стремительного совершенствования технологий после интеграции человека с компьютерами.
42
Компьютерный сленг, дословное использование англоязычного термина backup, означает «создать резервную копию».
43
Компьютерный термин, означающий вредоносные программы, против которых еще нет защиты.
44
Сетевой и телекоммуникационный термин, означающий основной широкополосный канал связи.
45
Ячеистая топология компьютерной сети построена на принципе ячеек, в которой рабочие станции сети соединяются друг с другом и способны принимать на себя роль коммутатора для остальных участников.
46
Индийский хлеб из пшеничной муки.
47
Йозеф Менгеле – немецкий врач, проводивший медицинские опыты на узниках концлагеря Освенцим во время Второй мировой войны.
48
Распространенный компьютерный термин, означающий восприятие явления как функции или достоинства, а не ошибку.
49
Производное от «фармацевтического препарата».
50
Американские куклы, выполненные в виде малышей-купидонов.
51
Одна из ведущих ИТ-компаний.
52
Психологический термин, обозначающий общее подкрепление, при котором некоторые реакции остаются неподкрепленными.
53
На самом деле это цитата из рассказа Дж. Фитцджеральда «Молодой богач», в котором Гэтсби не является действующим лицом.
54
Цитата из фильма «Одиссея 2000» по одноименной книге А. Кларка.
55
Официальное название церемониальных стражей лондонского Тауэра.
56
Бренд канадской спортивной одежды.
57
Платформенная игра – игра, предназначенная для игровой приставки.
58
Английская медсестра, способствовавшая реформированию медицинской службы, участница Крымской войны.
59
Дочь американского миллиардера, вступившая в террористическую организацию и участвовавшая в ограблении банков. На суде заявила, что вступила в организацию по принуждению. Отсидела тюремный срок.
60
Намек на древнегреческий театральный прием «бог из машины», который позволял разрешить любую зашедшую в тупик ситуацию в древнегреческой трагедии.
61
Агама – термин в индуизме, обозначающий категорию индуистских священных писаний.
62
7-нотный музыкальный вызов, которым иногда заканчивается музыкальное исполнение, чаще для комического эффекта.
63
Жуаль – французский жаргон, сформировавшийся среди франкоканадского рабочего класса в Монреале.
64
Клингоны – вымышленная инопланетная раса из американского сериала «Звездный путь».
65
Термин из компьютерных игр, означающий несуществующий воображаемый материал.
66
Интернет-термин, означающий долгие, неконструктивные споры, часто переходящие на личные оскорбления.
67
Бытие 4:12.
68
Имеется в виду американские радиопьесы и сериалы про Одинокого рейнджера и его индейского друга Тонто.
69
Имя, которым называли Джеки Кеннеди Онассис, супругу Джона Кеннеди.
70
Исламская фундаменталистская террористическая организация.
71
Политкорректное название индейцев Канады и Северной Америки в целом.
72
Командная игра, заключающаяся в поражении мячом ворот противника с помощью ног или снаряда, представляющего собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.
73
Стандартные процедуры установки маршрутизируемых каналов связи.
74
Имеются в виду сетевые пакеты данных. Контрольные суммы этих пакетов рассчитываются по определенным алгоритмам, и при малейшем изменении пакета контрольная сумма уже будет другой.
75
Взлом канала связи, при котором каждая сторона выдает себя за противоположную.
76
Б. Скиннер – один из самых влиятельных американских психологов середины XX века. Внес значительный вклад в развитие бихевиоризма – школы психологии, рассматривающей поведение человека и животных как результат предшествующих воздействий окружающей среды.
77
Передачи, распространяемые в виде аудио- или видеофайлов.
78
Вирус, вызывающий смертельно опасную лихорадку.
79
Разновидность вируса гриппа, известная как «испанский» или «свиной» грипп.
80
Похожие на плюшевых мишек персонажи фильмов «Звездные войны».
81
Шагающая бронетехника из фильмов «Звездные войны».
82
Анонимная сеть, которая устанавливается поверх существующей сети.
83
Персонаж классической аркадной компьютерной игры.
84
Файл, содержащий только различающиеся данные, с помощью которого можно синхронизировать две удаленные друг от друга копии данных.
85
Сорт эфиопского кофе.
86
Интервал:
Закладка: