Ян Валетов - Чужие сны
- Название:Чужие сны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фолио
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-8383-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Валетов - Чужие сны краткое содержание
Есть мир, умирающий от космического холода.
И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.
Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.
Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.
Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?
Может быть, сны подскажут им путь к спасению?
Странные сны.
Чужие сны.
Чужие сны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Все что делает человека человеком — существом, меняющим Вселенную в краткий миг между рождением и смертью.
Черный песок хрустел под их ногами. Пахло можжевельником и зеленью, туман плавился от солнечного света и стекал по склону, цепляясь за сиреневые пятна цветов гортензии.
— Будет дождь, — сказал Денис, принюхиваясь. — Слышите запах? А вот и тучки!
Он показал на гирлянду темных облаков за севере, явно брюхатых грозой.
— Тогда давайте быстрее, — заторопился Новицкий. — Пока не накрыло! Мясо придется жарить на улице, мы разморозили кусок.
Они обошли невысокую гряду из базальтовых валунов и зашагали к перекошенной коробке, которая вчера еще стоила не один миллион долларов. На остатках многострадальной площадки у бывшего бассейна ярко пылал костер. Беленький и Мамочка приветственно помахали им руками.
У самого конца тропы Давыдов-младший остановился и присел, завязывая шнурок. Денис потрепал его по волосам, и сын улыбнулся ему в ответ.
— Догоняй, младший!
— Я сейчас, папа.
— Давай, давай! Скоро будем прятаться, чтобы не намокнуть!
— Дождя не будет, папа, — сказал Мишка, затягивая узел.
— Это ты мне рассказываешь? — ухмыльнулся Давыдов. — Я в Африке шаманам дождь предсказывал и ни разу не ошибся!
— Мама говорит, что ошибся.
— Гм… Ну, может, разок… Ну от силы два… Но сегодня я тебе точно говорю — дождь будет! Хочешь, поспорим?
— На что?
— Я сегодня добрый. Например, ты дома два месяца складываешь посуду в посудомойку и выносишь мусор, если я прав.
— А если ты не прав?
— Тогда, — Давыдов задумался на миг. — Тогда я покупаю тебе Плейстейшн 4.
— То есть, — сказал Мишка, — ты НАМ покупаешь Плейстешн 4.
Он покачал головой.
— Мама тебя убьет.
— Э, нет… Мама меня не убьет, а ты будешь два месяца спасать меня от рутинной работы! Потому что дождь будет… Слышишь?
Ветер с севера донес до них отдаленные раскаты грома.
— Так спорим? — спросил Мишка, упрямо наклонив голову.
Давыдов хмыкнул.
— Ты этого хотел, Жорж Данден!
Они пожали друг другу руки.
— Заметано! Догоняй!
И Давыдов-старший бодро поковылял прочь, приволакивая ушибленную ногу.
Давыдов-младший дождался, пока Денис скроется из виду, а потом повернулся лицом к океану и тучам над ним. По волосам его, от висков к темени, пробежали голубые прозрачные искры, глаза сменили цвет и странно сверкнули, худые плечи подростка расправились и он сразу же вырос на несколько сантиметров.
Правая рука Михаила поднялась, и собранные в щепоть пальцы сделали движение, как будто стирая что-то с неба. Пришедший с океана порыв ветра зашумел в кронах уцелевших деревьев, а гирлянда туч, надвигавшаяся на Порто-Мониш, исчезла, словно и не было ее.
На берегу стоял долговязый нескладный мальчишка с растрепанными волосами и оцарапанной щекой.
Обычный мальчишка.
— Прости, папа, — сказал он себе под нос, — с посудой я бы еще примирился, но вот выносить мусор…
И зашагал к дому, где его ждали.
Примечания
1
JFK — главный международный аэропорт Нью-Йорка имени Джона Фитцджеральда Кеннеди. По его инициалам американцы сокращенно называют аэропорт в каждодневной речи.
2
Боке (от яп. бокэ — «размытость», «нечеткость») — термин, описывающий субъективные художественные достоинства части изображения, оказавшегося не в фокусе на фотографии. На многих изображениях фон размывается фотографом намеренно, для визуального выделения главного объекта съемки.
3
Камикадзе (яп. камикадзэ, симпу, ками — «божество», кадзэ — «ветер») — «божественный ветер», название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армадыхана Хубилая на подступах к берегам Японии.
4
Кара миа — по-испански «сердце мое». Давыдов использует имя жены иносказательно.
5
Афтершок (англ. aftershock) — повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом.
6
— Добрый день!
— Здравствуйте…
— Как ваши дела? Все хорошо?
— Спасибо, все хорошо… ( Венг. )
7
Убийцы ( исп .).
8
shipwreck, wreck — корабль, потерпевший кораблекрушение, затонувший корабль. Карина пользуется дайверским слэнгом.
9
Дайв-пойнтс (dive points) — точки погружений. Обычно каждый центр по организации погружений (дайв-центр, dive center) имеет подготовленные для ныряния точки, в которых находятся подводные достопримечательности. Иногда их называют сайтами. Как правило, существует каталог таких сайтов, который дают дайверу для выбора места погружения.
10
Ростра — носовая фигура женщины на римских кораблях, служившая для украшения судна.
11
Логбук — журнал погружений, который ведется ныряльщиком. Служит для оценки подготовленности дайвера по количеству и местам его погружений.
12
BCD — жилет плавучести.
13
— Все в порядке, ребята? Что-то пошло не так?
14
— Все так, Родни, я в порядке! Не волнуйся!
15
— Родни! Я должна спуститься вниз. Мы потеряли камеру.
— Ты не можешь нырять в одиночку! Ты видела, что случилось…
— Кто-то должен присмотреть за ним. Я вернусь так быстро, как смогу, не волнуйся. Найду камеру и вернусь. Это просто, поверь, я все могу сделать.
…
— У тебя действительно храбрая жена!
— Я знаю…
16
Аэропорт имени Фредерика Шопена в Варшаве.
17
Пироги — вареники ( польск .).
18
Пеплум — жанр исторического кино на античный или библейский сюжет с масштабными съемками и большим бюджетом.
19
Capote — большой плащ, используемый тореадором во время корриды, розовый с одной стороны, которую показывают быку, и желтый — с другой.
20
Зрада ( укр. ) — предательство.
21
Перемога ( укр. ) — победа. Автор намекает на популярный в современной Украине мем, когда любое событие называют либо предательством, либо победой, не различая полутонов.
Интервал:
Закладка: