Владимир Сорокин - Теллурия
- Название:Теллурия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ. CORPUS
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080466-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Сорокин - Теллурия краткое содержание
Теллурия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
jOlé, mi niño, me has dejao planchá! — Малыш, ты меня укатал в доску! (исп.)
25
Чаваль (chaval) — парень (исп.).
26
Blixtnedslag — молния (швед.).
27
Dominus vobiscum — Господь с вами (лат.).
28
Et cum spiritu tuo — И с духом твоим (лат.).
29
Pacta sunt servanda — Договор должен исполняться (лат.).
30
Per aspera ad astra — Через тернии к звездам (лат.).
31
Morti proximus — близок к смерти (лат.).
32
L’Edelweiss Noir — Черный Эдельвейс (фр.).
33
Кадын-Бажы (алтайск.) — наивысшая точка Горного Алтая (4509 м).
34
Улала — столица Республики Теллурия, бывший Ойрот-Тура, Туулу Алтай, Горно-Алтайск.
35
Très beau — очень красиво (фр.).
36
Très bien — очень хорошо (фр.).
37
Oh non, Monsieur le Président, très proche! Juste une demi-heure en vélo! — О нет, господин президент, очень близко! Всего полчаса на велосипеде! (фр.)
38
Мал аман — скот здоров (казах.).
39
Très bon — очень даже (фр).
40
Ку би ле! — Круто! (кит.)
41
Schlafen ist die beste Medizin — Сон — лучшее лекарство (нем.).
42
Оро — яма (алтайск.).
43
Noblesse oblige — Воспитание обязывает (фр.).
44
Wouldn’t you like a bite to eat after your trip? — Не желаете ли закусить с дороги? (англ.)
45
With pleasure, sir — С удовольствием, сэр (англ.).
46
Bosorogos — термин плотников, означающий благоприятное проникновение теллурового гвоздя в мозг клиента.
47
Tornado — неблагоприятное проникновение теллурового гвоздя в мозг.
48
Естен тану — потеря сознания (казах.).
49
Журектын токтауы — остановка сердца ( казах .).
50
Тебене — длинная игла, предназначенная для прямой инъекции в сердце ( алтайск .).
51
Argada — термин плотников, означающий помещение головы спасаемого в специальное приспособление, напоминающее шлем.
52
I’m waiting for you in the photon stream, my son — Жду тебя в потоке фотонов, сын мой ( англ. ).
53
Чирик жалан — гнилое поле ( алтайск .).
54
Алсыз — слабак ( казах .).
55
Тартык каду — кривой гвоздь ( казах .).
56
Ак соргы — белый насос ( казах .).
57
Чаклы — капкан ( алтайск .).
58
Уп — мастер ( алтайск .).
59
Торсок — мозоль ( алтайск .).
60
Мее — мозг ( алтайск .).
61
Синь — душа ( кит .).
62
Genau — точно ( нем .).
63
Hема Бога — Бога нет ( сербск .).
64
Zum Teufel — к черту ( нем. ).
65
Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille — «Будь мудрой, Скорбь моя, И подчинись Терпенью» ( фр .). Строфа из «Цветов Зла» Шарля Бодлера. Перевод М. Донского.
66
Цзяошэ! — Договорились! ( кит .)
67
D’accord! — Договорились! ( фр .)
68
Quelle horreur! — Какой ужас! ( фр .)
69
Хао ! — Хорошо! ( кит .)
70
Ни хао ма? — Как поживаешь? ( кит .)
71
Хао цзила! — Отлично! ( кит .)
72
Ецзунхуй — ночной клуб ( кит .).
73
Mutig, mutig, liebe Brüder! — Мужайтесь, братцы! ( нем. ). Строка из старой солдатской песни швейцарского легиона, принимавшего участие в походе Наполеона на Россию 1812 г.
74
Mir werde gwinne! — Мы победим! ( швейц. диалект )
75
On y est, Babar! — С прибытием, Бабар! ( фр .)
76
Willkommen, mein Kitz — Добро пожаловать, олененок ( нем .).
77
Nichtsein und Postzeit — не-бытие и послевременность.
78
Dasein — здесь-бытие, вот-бытие, се-бытие, сиюбытность, бытие присутствия, здесь существующее, сущее-в-бытии; философское понятие, введенное в философский дискурс Мартином Хайдеггером.
79
«Эмка» — советский автомобиль ГАЗ-М-1, производившийся в 1936–1943 гг.
80
Dochsein und Postzeit — все-таки-бытие и послевременность.
Интервал:
Закладка: