Клиффорд Саймак - Всякая плоть – трава [litres]

Тут можно читать онлайн Клиффорд Саймак - Всякая плоть – трава [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Array Литагент «Эксмо», год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клиффорд Саймак - Всякая плоть – трава [litres] краткое содержание

Всякая плоть – трава [litres] - описание и краткое содержание, автор Клиффорд Саймак, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Америка 60-х… Вокруг маленького и ничем не примечательного городка Милвилл появляется невидимая стена, которая не пропускает сквозь себя ничто живое. Первым это обнаруживает Брэдшоу Картер, в буквальном смысле натолкнувшись на нее. А дальше и вовсе начались странности – появились телефоны без проводов, которые тем не менее принимают звонки, а в трубке неизвестно кто и неизвестно зачем разговаривает одновременно тремя разными голосами; лиловые цветы, как две капли воды похожие на те, что когда-то разводил в своем саду папаша Картера, только с одним маленьким нюансом – они разумны…

Всякая плоть – трава [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Всякая плоть – трава [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клиффорд Саймак
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Он хлестал, как всякий проливной дождь, крупные капли барабанили по машине, гремели, оглушали… но только это были не капли.

– Град! – крикнула Нэнси.

Но это был не град.

По корпусу машины, по асфальту шоссе стучали, подскакивали, приплясывали маленькие бурые шарики, словно сумасшедший охотник палил какой-то невиданной дробью.

– Семена! – заорал я в ответ. – Это семена!

Это была не настоящая буря, не гроза – гром не прогремел ни разу, буря выдохлась, растеряла свою ярость, еще не дойдя до Милвилла. На нас хлынул ливень семян, и принес его могучий вихрь, порожденный бог весть чем, но только не капризами погоды.

Быть может, это покажется не слишком логичным, но меня осенило: да ведь барьеру вовсе незачем двигаться дальше! Он вспахал землю, взрыхлил, подготовил почву, и вот семена посеяны – и все кончено!

Ураган стих, упало последнее зернышко; шума, свиста, неистовства как не бывало – мы сидели, ошеломленные глубокой тишиной. После шума и неистовства нас оглушила леденящая близость чего-то чуждого, непостижимого: кто-то или что-то вокруг нас опрокинуло все законы природы, вот почему с неба дождем сыплются семена и вихрь налетает неведомо откуда.

– Брэд, – сказала Нэнси, – кажется, я начинаю трусить.

Она ухватилась за мой локоть. Пальцы ее судорожно сжались.

– Прямо зло берет, – сказала она. – Ведь я никогда ничего не боялась, никогда в жизни. А сейчас боюсь.

– Все прошло, – сказал я. – Буря кончилась, барьер больше не двигается. Все в порядке.

– Ну нет, – возразила Нэнси. – Это еще только начало.

По шоссе кто-то бежал к нам – больше не видно было ни души. От толпы, что теснилась недавно у застрявших машин, не осталось и следа. Вероятно, когда налетел ураган и хлынул тот удивительный дождь, все они кинулись назад, к Милвиллу, в поисках укрытия.

Наконец я узнал бегущего – это был Эд Адлер, на бегу он что-то кричал.

Мы вылезли из машины, остановились и ждали.

Он подбежал, задыхаясь.

– Брэд, – еле выговорил он, – ты, верно, не знаешь… Хайрам и Том Престон мутят народ. Дескать, это ты заварил кашу. Толкуют про какой-то телефон…

– Что за чепуха! – воскликнула Нэнси.

– Ясно, чепуха, – сказал Эд. – Только народ совсем очумел. Их сейчас сбить с толку ничего не стоит. Они чему хочешь поверят. Надо же понять, что такое стряслось, – вот и хватаются за первую попавшуюся байку. Им некогда разбирать, правда это или вранье.

– К чему ты это все? – спросил я.

– Спрячься куда-нибудь. Через денек-другой все поуспокоится…

Я покачал головой.

– Я еще и половины дел не переделал.

– Но послушай, Брэд…

– Вот что, Эд, я ни в чем не виноват. Не знаю, что стряслось и почему, но только я тут ни при чем.

– Это все равно.

– Нет, не все равно, – сказал я.

– Хайрам с Томом говорят, они нашли какие-то чудные телефоны…

Нэнси хотела что-то сказать, но я поспешно перебил:

– Знаю я про эти телефоны. Хайрам мне рассказывал. Слушай, Эд, даю тебе слово – телефоны тут ни при чем. Это совсем другая история.

Краем глаза я поймал на себе пристальный, пытливый взгляд Нэнси.

– Забудь ты про них, – повторил я.

Хоть бы до нее дошло! Кажется, все-таки поняла – больше и не заикнулась об этих телефонах. Может, она и не хотела ничего такого сказать, может, она даже не знает про тот аппарат в отцовском кабинете. Но рисковать нельзя.

– Смотри, Брэд, сам лезешь на рожон, – предостерег Эд.

– Удирать я не стану. Не по мне это – удирать, прятаться. Да еще от кого – от Хайрама с Томом!

Эд оглядел меня с головы до пят.

– Понимаю, – сказал он. – Могу я чем-нибудь помочь?

– Можешь. Проводи Нэнси до дома, смотри, чтоб с ней ничего не случилось. А у меня есть кое-какие дела.

И я поглядел на Нэнси. Она кивнула:

– Все это так, Брэд, но ведь у нас машина. Давай, я тебя отвезу.

– Я пройду задами, тут ближе. Если Эд верно говорит, лучше никому не попадаться на глаза.

– А я ее доставлю домой в целости и сохранности, – пообещал Эд.

«Вот до чего мы докатились за каких-нибудь два часа, – подумал я. – Все просто спятили, девушке опасно остаться на улице без провожатого».

Глава 10

Теперь наконец надо сделать то, что я собирался сделать с самого утра и, видно, напрасно не сделал еще накануне: разыскать Элфа. Это тем важней и необходимей, что почему-то я все больше утверждаюсь в подозрении: есть какая-то связь между непонятными происшествиями у нас, в Милвилле, и загадочной лабораторией там, в штате Миссисипи.

Я дошел до глухой окраинной улицы и свернул на нее. Она была пуста. Должно быть, все, кто только мог, пешком или на машинах двинулись в центр города.

И тут я встревожился: а вдруг не сумею разыскать Элфа? Вдруг, не дождавшись меня утром, он выехал из мотеля или же торчит где-нибудь у барьера в толпе зевак?

Но напрасно я боялся: не успел я войти к себе, как зазвонил телефон – говорил Элф.

– Битый час названиваю, – сказал он. – Беспокоился, как ты там.

– Элф, а ты слыхал, что творится?

– Кое-что слыхал.

– Чуть бы пораньше – и я успел бы к тебе проскочить, а не застрял в Милвилле. Я, видно, налетел на этот барьер в самые первые минуты, когда он только-только появился.

И я рассказал ему все, что случилось с тех пор, как моя машина налетела на барьер. А потом и про телефоны.

– Они говорят, чтецов у них много. Людей, которые читают для них книги, – прибавил я.

– Это способ получать информацию.

– Я так и понял.

– Послушай, Брэд… у меня одно страшноватое подозрение.

– Вот и у меня тоже.

– Может быть, эта лаборатория в Гринбрайере…

– Я тоже об этом думал.

Элф то ли тихонько ахнул, то ли задохнулся.

– Стало быть, это не в одном Милвилле.

– Пожалуй, таких Милвиллов не счесть.

– Что ж ты теперь будешь делать, Брэд?

– Пойду к себе в сад и погляжу получше на кой-какие цветочки.

– Цветочки?!

– Это очень длинная история, Элф. После расскажу. Ты пока не уедешь?

– Охота была уезжать! – сказал Элф. – Этакого представления еще свет не видывал, а у меня место в первом ряду.

– Я тебе позвоню через часок.

– Буду ждать, – пообещал Элф. – Далеко отходить не стану.

Я дал отбой и постоял в раздумье. Ничего нельзя понять! Лиловые цветы явно каким-то образом замешаны в эту историю, и Таппер Тайлер тоже, но все так перепуталось – не поймешь, с чего начинать.

Я вышел из дома и побрел в сад, к старым теплицам. По примятым стеблям еще можно было различить, где прошел Таппер, и у меня полегчало на душе: я боялся, что вихрь, принесший семена, смял и повалил цветы, замел все следы – и теперь их уже не сыскать.

Я стоял на краю сада и озирался, будто видел его первый раз в жизни. В сущности, никакой это не сад. Когда-то на этом участке мы выращивали цветы и овощи на продажу, но потом я забросил теплицы, земля осталась без призора, и всю ее заполонили цветы. С одного боку эти заросли упираются в старые теплицы, двери криво повисли на ржавых петлях, почти все стекла выбиты. У одного угла высится вяз – тот самый, что пророс когда-то из семечка, и я хотел тогда вырвать побег, да отец не позволил.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клиффорд Саймак читать все книги автора по порядку

Клиффорд Саймак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Всякая плоть – трава [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Всякая плоть – трава [litres], автор: Клиффорд Саймак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x