Скотт Вестерфельд - Уродина [litres]
- Название:Уродина [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107476-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Вестерфельд - Уродина [litres] краткое содержание
Но не все жители Уродвилля стремятся стать красивыми. И когда новая подруга Тэлли, Шэй, сбегает в Дым – убежище мятежников, мир красавцев раскрывается для Тэлли по-новому, и он уже далеко не так безупречен, как все привыкли его видеть. Представители власти ставят перед Тэлли невозможное условие: или она находит Шэй и сдает ее, или Тэлли никогда не превратится в красавицу. От решения Тэлли зависит ее будущее, которое может измениться навсегда…
Уродина [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот почему ты красивая, Тэлли.
От этих слов у нее на миг закружилась голова. Она словно бы смотрела в глаза красавца и падала, падала…
– Я?
– Да.
Она рассмеялась и замотала головой.
– Я красивая? С тонкими губами и глазами, посаженными слишком близко?
– Тэлли…
– С курчавыми волосами и приплюснутым носом?
– Не говори так. – Его пальцы скользнули по ее щекам, по почти зажившим царапинам, пробежались по губам. Тэлли знала, что на этих пальцах – жесткие, как деревяшки, мозоли, но почему-то ласка была нежной и робкой. – Это самое ужасное, что делают с вами, с любым из вас. Что бы ни делали с мозгами при операции, самый страшный вред вам наносят еще до того, как хирург берет в руки нож. Вам всем внушают, что вы – уроды.
– Конечно! Все!
– Значит, ты считаешь, что я урод?
Тэлли отвела взгляд.
– Бессмысленный вопрос. Тут дело не в отдельных людях.
– В отдельных, Тэлли. Именно в отдельных.
– Я в том смысле, что на самом деле никто не может быть… ну ты же знаешь, что с точки зрения биологии есть определенные вещи, которые у нас всех… – Она вдруг умолкла. – Ты вправду думаешь, что я красивая?
– Да.
– Красивее Шэй?
Они несколько секунд стояли раскрыв рты. Тэлли задала этот вопрос не подумав. И как только она могла выговорить эти ужасные слова?
– Прости.
Дэвид пожал плечами и отвернулся.
– Вопрос честный. Да, я так думаю.
– Как?
– Я думаю, что ты красивее Шэй.
Он сказал это так обыденно, словно говорил о погоде. Тэлли закрыла глаза. Вся дневная усталость нахлынула на нее. Она ярко представила себе лицо Шэй – слишком тонкое, с чересчур широко расставленными глазами, – и ей стало так плохо, что даже удивительное тепло, которое рождалось в ее душе при взгляде на Дэвида, развеялось без следа.
Всю свою жизнь, каждый день она по-всякому обзывала других уродцев, а они в свою очередь обзывали ее. Жирняй, Поросятина, Прыщавая, Калека – уродцы щедро и беззастенчиво награждали друг друга самыми гадкими кличками. Но награждали всех поровну, так что никому не было обидно. И никого, никого никогда не считали хоть капельку красивым, никому не давалось предпочтения из-за случайного выверта генов. Собственно, из-за этих вывертов в свое время и придумали Операцию Красоты.
Это было нечестно.
– Не говори так. Пожалуйста.
– Ты сама меня спросила. Я ответил.
Тэлли открыла глаза.
– Но это так ужасно. Это неправильно.
– Послушай, Тэлли. Для меня не это важно. Главное – что у тебя в голове.
– Но ведь прежде всего ты видишь мое лицо. Ты реагируешь на симметрию, на цвет кожи, на форму глаз. А что там у меня в голове, ты решаешь на основе этой реакции. Ты так запрограммирован!
– Я никак не запрограммирован. Я не в городе вырос.
– Дело не только в воспитании. Дело в эволюции!
Дэвид примирительно пожал плечами, гнев в его голосе растаял.
– Может быть, и в этом отчасти. – Он устало усмехнулся. – Но знаешь, что меня сразу привлекло в тебе?
Тэлли вдохнула поглубже, чтобы успокоиться.
– Что?
– Царапины у тебя на лице.
Она удивленно заморгала.
– Что-что?
– Царапины. – И он снова нежно прикоснулся к ее щеке.
Его пальцы словно били током. Тэлли отшатнулась.
– Глупости! Плохое состояние кожи – признак нарушения иммунитета.
Дэвид рассмеялся.
– Твои царапины были свидетельством твоих приключений, Тэлли. Они говорили о том, что по пути сюда ты шла через лес. Для меня они были знаком того, что ты можешь рассказать неплохую историю.
Ярость Тэлли унялась.
– Неплохую историю? – Она покачала головой. Ей так хотелось расхохотаться. – На самом деле лицо я расцарапала еще в городе – я на скайборде летала между деревьев. На большой скорости. Ничего себе приключение, да?
– В этом тоже есть своя история, между прочим. Как я и подумал в первый раз, как только увидел тебя: «Она не боится рисковать». – Он намотал на палец ее кудряшку. – И ты до сих пор рискуешь.
– Кажется, да.
Стоять здесь, в темноте, с Дэвидом действительно казалось рискованно. Ей чудилось, что теперь в любую минуту мир может снова перевернуться с ног на голову. Глаза Дэвида опять стали большими, как у красавца.
Может быть, он на самом деле умел видеть сквозь ее некрасивое лицо. Может быть, и вправду то, что было внутри нее, значило для него больше, чем все прочее.
Тэлли встала на камень размером с кулак и закачалась на нем. Теперь они с Дэвидом стали одного роста.
Она облизнула пересохшие губы.
– Ты действительно считаешь меня красивой?
– Да. То, что ты делаешь, и то, как ты думаешь, делает тебя красивой.
Странная мысль мелькнула у Тэлли, и она сказала:
– Если бы тебе сделали операцию, я бы тебя возненавидела. – Сказала и сама своим ушам не поверила. – В смысле, даже если бы тебе ничего не натворили с мозгами.
– Вот спасибо!
Улыбка Дэвида озарила темноту.
– Мне бы не хотелось, чтобы ты выглядел как все остальные.
– Но ведь красивыми вроде бы считаются как раз те, кто выглядит как все.
– Да, раньше и я так думала. – Тэлли прикоснулась кончиком пальца к его брови в том месте, где белел шрамик. – Откуда у тебя это?
– Приключение. Славная история. Как-нибудь расскажу.
– Обещаешь?
– Обещаю.
– Хорошо.
Тэлли качнулась вперед, прижалась к нему. Ее ступни соскользнули с камня, а губы коснулись его губ. Руки Дэвида обвили ее, он притянул ее ближе. Воздух был поутреннему холодным, а его тело излучало тепло, от него исходило ощущение прочности и надежности, так необходимое Тэлли именно сейчас, когда весь мир перевернулся. Она крепко прижалась к Дэвиду, изумляясь тому, каким страстным был их поцелуй.
Через секунду Тэлли отстранилась от Дэвида, чтобы отдышаться. На миг она подумала: «Как это странно!» Уродцы целовались друг с другом, еще как целовались, но всегда казалось, что, пока не похорошеешь, все эти поцелуйчики не в счет.
А этот считался.
Она снова притянула к себе Дэвида, сжала в пальцах кожу его куртки. Холод, боль в мышцах, все ужасное знание, обрушившееся на нее в эту ночь, – все это только усиливало испытываемое ею чувство.
Но вдруг рука Дэвида скользнула по ее шее и нащупала тонкую цепочку. Его пальцы опустились к холодному, тяжелому металлу медальона.
Тэлли замерла, их поцелуй прервался.
– А с этим как? – спросил Дэвид.
Тэлли сжала в кулаке металлическое сердечко, другой рукой обнимая Дэвида. Теперь она никак не могла рассказать ему о докторе Кейбл. «Тогда он уйдет от меня, и, может быть, навсегда», – думала она. Медальон разделял их.
И вдруг Тэлли поняла, что нужно сделать. Решение показалось ей идеальным.
– Пойдем со мной, – сказала она.
– Куда?
– В Дым. Мне нужно кое-что тебе показать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: