Филип Дик - Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)]

Тут можно читать онлайн Филип Дик - Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Домино, год 2010. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Филип Дик - Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)] краткое содержание

Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)] - описание и краткое содержание, автор Филип Дик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В недалёком будущем эксперименты с наркотиками становятся обыденным делом. Роберт Арктор крепко подсаживается на препарат «С» — «выжигатель мозгов», довольно опасная штука, которая стала слишком популярной. Правительство это понимает и принимает меры. За Бобом ведётся наблюдение агентом Фредом. Или это его паранойя, вызванная употреблением препарата? Всё чаще вокруг происходит необъяснимое, реальность стирается и замещается наркотическими видениями… Или же наркотик вызывает реальность, а не видения?.. Боб всё глубже погружается в безумие, пытаясь выяснить кто же он такой…

Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Филип Дик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

Насмешливо глядит приборов целый строй,
Винты и рычаги, машины и колеса.
Пред дверью я стоял, за ключ надежный свой
Считал вас…
Ключ хитер, но все же двери той
Не отопрет замка, не разрешит вопроса!

Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

5

Ты, череп, что в углу смеешься надо мной,
Зубами белыми сверкая.
Когда-то, может быть, как я, владелец твой
Блуждал во тьме, рассвета ожидая!

Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

6

Во прахе я лежу, как жалкий червь, убитый
Пятою путника, и смятый и зарытый.

Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

7

Ax, две души живут в больной груди моей,
Друг другу чуждые, — и жаждут разделенья!
Из них одной мила земля — и здесь ей любо, в этом мире,
Другой — небесные поля, где тени предков там, в эфире.

Гете, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

8

Еще ль в тюрьме останусь я?
Нора проклятая моя!
Здесь солнца луч в цветном окне
Едва-едва заметен мне;
На полках книги по стенам
До сводов комнаты моей —
Они лежат и здесь, и там,
Добыча пыли и червей.

Гёте, «Фауст». Перевод Н. Холодковского.

9

Первое послание св. апостола Павла к коринфянам: «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан» (1 Кор. 13:12).

10

Как холодно в подземном этом склепе! Неудивительно, ведь здесь так глубоко.

(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буйи «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

11

О Боже, как темно и как здесь тихо, И никого, кроме меня, лишь пустота…

(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буйи «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

12

Как холодно в подземном этом склепе!

(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буйи «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

13

Неудивительно, ведь здесь так глубоко.

(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буйи «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

14

Ангел, супруга ведет меня на свободу в Небесное царство.

(Из либретто, написанного Иосифом фон Соннлейтнером по повести Жана-Никола Буйи «Леонора, или Супружеская любовь» к опере Бетховена «Фиделио».)

15

Я Атлас злополучный!
Целый мир,
Весь мир страданий на плече подъемлю,
Подъемлю непосильное, и сердце
В груди готово разорваться.

Г. Гейне, перевод с немецкого Александра Блока.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Дик читать все книги автора по порядку

Филип Дик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)] отзывы


Отзывы читателей о книге Помутнение [= Скользя во тьме (книжный вариант)], автор: Филип Дик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x