Саша Кругосветов - Прогулки по Луне
- Название:Прогулки по Луне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Снежный Ком М
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9500850-0-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саша Кругосветов - Прогулки по Луне краткое содержание
Прогулки по Луне - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Джеймс Адамс.
9
Мексиканская пятиструнная гитара.
10
Баба, тряпка, кисейная барышня ( англ .).
11
Название парусника, описанного в книге «Записки татуированного человека», XIX век.
12
Изгой, предатель ( цыг .).
13
Как у небесного отца ( шумер .).
14
Сын ( шумер .).
15
Основа для размножения ( шумер. ).
16
Кузнец ( шумер .).
17
Земля ( шумер .).
18
Небо ( шумер .).
19
Персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
20
«Юнона и Авось», рок-опера А. Рыбникова.
21
А. Вознесенский.
22
Православная традиция ( англ. ).
23
А. С. Пушкин.
24
Марк Твен.
25
О, Матерь милосердия и любви, Пресвятой Девы Марии, я беден и недостойным грешником, лететь в тебя всем сердцем и любовью их… (Католическая молитва, лат. )
26
Я прирежу его, как свинью! Изрублю его тело на куски! Я прикончу его моей рукой, будь он проклят! ( исп. )
27
Разгребать завалы ( англ .).
28
Заниматься бесполезным делом ( англ .).
29
Предупрежден – значит вооружен ( лат .).
30
Имеется в виду судьба В. Кюхельбекера, участника восстания декабристов.
31
Митохондрии – одни из самых важных составляющих любой клетки.
32
Гамета – зрелая половая клетка: яйцеклетка у женщин или сперматозоид у мужчин.
33
Зигота – клетка, образующаяся в результате слияния гамет.
34
Пульчинелла – персонаж итальянской комедии дель арте.
35
Куш – древнее царство, существовавшее в северной части территории современного Судана с VIII века до н. э. по IV век.
36
Александр Том – археолог, исследовавший мегалиты Карнака.
37
Ки – японский термин, обозначающий энергию.
38
Хронобот – робот, который может путешествовать во времени.
39
Дэвид Дойч и Майкл Локвуд.
40
«Что угодно фрау?» ( нем .)
41
«Я не фрау, я девушка. Маленький кофе и пепельницу» ( нем. )
42
Сериал «Династия» – американская прайм-тайм мыльная опера, транслировавшаяся с 12 января 1981 года по 11 мая 1989 года.
43
Министерство государственной безопасности ГДР ( нем . Ministerium für Staatssicherheit).
44
СЕПГ – Социалистическая единая партия Германии.
45
VHS (Video Home System) – кассетный аналоговый формат наклонно-строчной видеозаписи, стандарт, распространенный в 80-е годы.
46
Силденафил – лекарственное средство для увеличения потенции.
47
Роутер – беспроводной маршрутизатор локальной сети.
48
Плазмоферез – современная методика очищения организма на клеточном уровне путем фильтрации крови.
49
Визионер – человек, испытывающий галлюцинации, видения, духовидец.
50
Бритва Оккама – методологический принцип, получивший название от имени английского монаха-францисканца, философа-номиналиста Уильяма Оккама.
51
Английские ругательства.
52
Аналог «блин», «твою мать» ( исп .).
53
Дерьмо ( исп .).
54
Козел ( исп .).
55
Сукин сын ( исп. ).
56
Испанское ругательство.
57
Педераст ( исп .).
58
Черт возьми.
59
Это круто!
Интервал:
Закладка: