pride

Тут можно читать онлайн pride - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Социально-психологическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

pride краткое содержание

pride - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

pride - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

pride - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When the dancing recommenced, however, and Darcy approached to claim her hand, Charlotte could not help cautioning her in a whisper, not to be a simpleton, and allow her fancy for Wickham to make her appear unpleasant in the eyes of a man ten times his consequence. — Не могу судить о собственном искусстве. Дарси ничего не сказал, и они опять замолчали, пока во время следующей фигуры танца он не спросил у нее, часто ли ее сестрам и ей приходится бывать в Меритоне. Ответив утвердительно, она не удержалась от того, чтобы не добавить: Elizabeth made no answer, and took her place in the set, amazed at the dignity to which she was arrived in being allowed to stand opposite to Mr. Darcy, and reading in her neighbours' looks, their equal amazement in beholding it. They stood for some time without speaking a word; and she began to imagine that their silence was to last through the two dances, and at first was resolved not to break it; till suddenly fancying that it would be the greater punishment to her partner to oblige him to talk, she made some slight observation on the dance. He replied, and was again silent. After a pause of some minutes, she addressed him a second time with: — Когда мы с вами на днях там встретились, мы только что завели на улице новое знакомство. "It is YOUR turn to say something now, Mr. Darcy. I talked about the dance, and YOU ought to make some sort of remark on the size of the room, or the number of couples." Действие этих слов сказалось незамедлительно. На лице Дарси появилось надменное выражение. Но он ничего не сказал, а у Элизабет, как она ни ругала себя за свое малодушие, не хватило решимости пойти дальше. Немного погодя Дарси холодно заметил: He smiled, and assured her that whatever she wished him to say should be said. — Мистер Уикхем обладает такими счастливыми манерами и внешностью, что весьма легко приобретает друзей. Достаточно ли он способен их сохранять - вот что кажется мне более сомнительным. "Very well. That reply will do for the present. Perhaps by and by I may observe that private balls are much pleasanter than public ones. But NOW we may be silent." — Он имел несчастье потерять вашу дружбу, - многозначительно заметила Элизабет. - Быть может, это наложит тяжелый отпечаток на всю его жизнь. Дарси ничего не ответил, но было видно, что ему хотелось переменить тему разговора. В эту минуту рядом с ними очутился Уильям Лукас, пробиравшийся через толпу танцующих на противоположную сторону. Заметив мистера Дарси, он чрезвычайно любезно с ним раскланялся и тут же рассыпался в комплиментах по поводу его манеры танцевать и красоты его дамы. "Do you talk by rule, then, while you are dancing?" — Я получил, дорогой сэр, высочайшее удовольствие. Как редко приходится видеть танцующих с таким изяществом. Ваша принадлежность к высшему обществу бросается в глаза. Но разрешите заметить, что прелестная дама, с которой вы сейчас танцуете, кажется мне вполне достойной своего партнера, и я надеюсь получать теперь подобное наслаждение особенно часто. Конечно, после того, как произойдет определенное и, разумеется, столь желанное - не правда ли, дорогая мисс Элиза? - событие! - При этом он посмотрел в сторону Бингли и Джейн. - Сколько оно вызовет поздравлений! Но - я обращаюсь к мистеру Дарси - не позволяйте мне вас задерживать, сэр. Вы не станете благодарить меня за то, что я мешаю вашей беседе с очаровательной молодой леди, сверкающие глазки которой уже начинают посматривать на меня с явным укором. "Sometimes. One must speak a little, you know. It would look odd to be entirely silent for half an hour together; and yet for the advantage of SOME, conversation ought to be so arranged, as that they may have the trouble of saying as little as possible." Последняя часть этой тирады едва ли была услышана Дарси. Но предположение сэра Уильяма относительно его друга сильно на него подействовало. Его лицо приняло очень серьезное выражение, и он пристально посмотрел на танцевавших неподалеку Бингли и Джейн. Придя, однако, в себя, он обернулся к своей даме и сказал: — Вмешательство сэра Уильяма заставило меня потерять нить нашего разговора. "Are you consulting your own feelings in the present case, or do you imagine that you are gratifying mine?" — По-моему, мы вовсе не разговаривали. Едва ли сэр Уильям мог найти в этом зале двух танцующих, которые хотели бы так мало сказать друг другу. Мы безуспешно пытались коснуться нескольких тем. И мне даже в голову не приходит, о чем бы мы могли поговорить теперь. "Both," replied Elizabeth archly; "for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb." — Что вы думаете о книгах? - спросил он с улыбкой. — О книгах? О нет, я уверена, что мы с вами одних и тех же книг не читали. И, уж во всяком случае, не испытывали при чтении одинаковых чувств. — Мне жалко, что вы так думаете. Но даже если бы вы были правы, тем легче нам было бы найти тему для разговора. Мы могли бы сопоставить различные мнения. "This is no very striking resemblance of your own character, I am sure," said he. "How near it may be to MINE, I cannot pretend to say. YOU think it a faithful portrait undoubtedly." — Нет, я не в состоянии говорить о книгах во время бала. Здесь мне на ум приходят другие мысли. — Они всегда относятся к тому, что вас непосредственно окружает, не так ли? - сказал он с сомнением. "I must not decide on my own performance." — Да, да, всегда, - машинально ответила Элизабет. На самом деле мысли ее блуждали весьма далеко от предмета разговора, что вскоре подтвердилось внезапным замечанием: He made no answer, and they were again silent till they had gone down the dance, when he asked her if she and her sisters did not very often walk to Meryton. She answered in the affirmative, and, unable to resist the temptation, added, — Помнится, мистер Дарси, вы признались, что едва ли простили кого-нибудь в своей жизни. По вашим словам, кто однажды вызвал ваше неудовольствие, не может надеяться на снисхождение. Должно быть, вы достаточно следите за тем, чтобы не рассердиться без всякого повода? "When you met us there the other day, we had just been forming a new acquaintance." — О да, разумеется, - уверенно ответил Дарси. The effect was immediate. A deeper shade of hauteur overspread his features, but he said not a word, and Elizabeth, though blaming herself for her own weakness, could not go on. At length Darcy spoke, and in a constrained manner said, — И никогда не становитесь жертвой предубеждения? — Надеюсь, что нет. "Mr. Wickham is blessed with such happy manners as may ensure his MAKING friends—whether he may be equally capable of RETAINING them, is less certain." — Для тех, кто не поступается своим мнением, особенно важно судить обо всем здраво с самого начала. "He has been so unlucky as to lose YOUR friendship," replied Elizabeth with emphasis, "and in a manner which he is likely to suffer from all his life." — Могу я узнать, что вы имеете в виду? Darcy made no answer, and seemed desirous of changing the subject. At that moment, Sir William Lucas appeared close to them, meaning to pass through the set to the other side of the room; but on perceiving Mr. Darcy, he stopped with a bow of superior courtesy to compliment him on his dancing and his partner. — О, я просто пытаюсь разобраться в вашей натуре, - ответила она, стараясь сохранить на лице непринужденное выражение. Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




pride отзывы


Отзывы читателей о книге pride, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x