Роберт Хайнлайн - Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Хайнлайн - Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории краткое содержание

Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Повести и рассказы, вошедшие в этот том, разнятся по времени написания. Объединяет их человеческая составляющая, сильно оттеняющая задачи будущего научно-технического прогресса.
«Уолдо» — повесть об одиноком гении, который, презрев человечество и став затворником на земной орбите, преодолевает чувство своей отверженности.
«Неприятная профессия Джонатана Хога» — история об иллюзорности мира, который нас окружает.
Или рассказ «Наш прекрасный город», повествующий о дружбе человека и странного существа, живущего на городских улицах.
В книге есть рассказы о потерянной и возвращенной любви («Человек, который торговал слонами»). О доме, каждая дверь в котором ведет в места неожиданные («В скрюченном домишке»). О том, как вернуть себя, распавшегося на множество двойников («Все вы, зомби?..»). О том… В общем, о многом. И достоверном, и фантастическом.
В настоящем издании перевод многих произведений доработан и дан в новой редакции.

Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

51

Морщинка (Ринкл; можно перевести и как «ловкий трюк») и Джамбо (Гигант) — прославленные слоны цирка Барнума.

52

Уолли Бири (1886–1949) — американский актер.

53

Аллюзия на библейскую «Песнь Песней».

54

Перевод В. Ковалевского, Н. Штуцер

55

Две единицы.

56

G-2 — обычное обозначение отдела внешней разведки. — Примеч. С. В. Голд.

57

Пьюджет-Саунд — залив, на берегу которого стоит Сиэтл.

58

Луп (от англ. loop — «петля») — район в центре Чикаго, охватываемый петлей железной дороги.

59

Перевод Н. Романецкого

60

Перевод А. Новикова

61

Перевод С. В. Голд

62

Ягодичная мышца (лат.) .

63

Мозжечковая миндалина (лат.) .

64

Кюретка — хирургическая или маникюрная ложка или крючок.

65

«My object all sublime» (англ.) — строка из оперетты «The Mikado, or, The Town of Titipu» Гильберта и Салливана (1885):

My object all sublime
I shall achieve in time
To let the punishment fit the crime

Цель высшая моя
со временем ее достигну я
чтоб наказанье преступленью стало равным…

Название дословно совпадает с названием рассказа Пола Андерсона, опубликованного в 1947 году. — Примеч. С. В. Голд.

66

Перевод С. В. Голд

67

Указать пальцем — в оригинале: «не было места, куда я мог бы вложить свой перст» — библейское выражение из истории о Фоме неверующем, о ране и вложенном в нее персте. — Примеч. С. В. Голд.

68

Китайскую речную лодку — возможно, имеется в виду сампан, плавающий дом. — Примеч. С. В. Голд.

69

Каспар Милкетост — герой комиксов Г. Т. Вебстера (1885–1952). Имя персонажа происходит от безвкусной и безобидной еды, молочных тостов, которые легко усваиваются и подходят для людей со слабым или «нервным» желудком. — Примеч. С. В. Голд.

70

Джимхана ( англ. gymkhana) — соревнования по фигурному вождению автомобиля. — Примеч. С. В. Голд.

71

Серия бродвейских ревью «Ziegfeld Follies» была популярна в 20–30-х годах прошлого века. — Примеч. С. В. Голд.

72

Персональная скамья в церкви — в оригинале игра слов, опирающаяся на идиому «in the right church but in the wrong pew», т. е. «в правильной церкви, да на неправильной скамье»; отечественный аналог: «дом хорош, да бревна плохи». — Примеч. С. В. Голд.

73

Коммунистического переворота — в оригинале criminal syndicalism — преступный синдикализм, юридически означает деятельность, направленную на подготовку насильственного свержения конституционного строя и передачу промышленности в руки организаций рабочих. — Примеч. С. В. Голд.

74

Транспортный суд ( англ. traffic court) — суд, рассматривающий исключительно дела о нарушении правил дорожного движения. — Примеч. С. В. Голд.

75

Перевод С. В. Голд

76

Полевые мыши или полевые маршалы — в оригинале плохо передающаяся игра слов: field mice — полевка, field marshal — фельдмаршал. — Примеч. С. В. Голд.

77

Перевод И. Гуровой

78

Перевод В. Гольдича, И. Оганесовой

79

Эгг-ног ( англ . eggnog, egg-nog) — яичный коктейль.

80

Перевод Г. Корчагина

81

В окрестностях Голливуда издавна селились многочисленные отшельники — как обычные религиозные аскеты, так и эксцентричные личности, в том числе бывшие кинозвезды, уставшие от славы. Из «звездных» голливудских отшельников наиболее известен бывший актер немого кино Питер Ховард. В Лорел-Каньоне жил Гарри Херрман по прозвищу Херрман Хермит (т. е. Отшельник), имевший внешность библейского старца и любивший целыми днями гулять в одних шортах по Голливуду.

82

Рихард Йозеф Нойтра (1892–1970) — американский архитектор, родившийся в Австрии, один из родоначальников модернизма и международного стиля.

83

Рудольф Михаэль Шиндлер (1887–1953) — также американский архитектор австрийского происхождения, сотрудник и соперник Нойтры. В то время как Нойтра строил здания на стальном каркасе, Шиндлер предпочитал использовать железобетон.

84

Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — один из самых успешных американских архитекторов, создатель стиля «органическая архитектура».

85

Эрнест Вессио (1865–1952) и Шарль Эмиль Пикар (1856–1941) — французские математики, создатели параметрической теории для семейств линейных дифференциальных уравнений.

86

Джипси Роуз Ли — сценический псевдоним Роуз Луис Ховик (1911–1970), американской актрисы и писательницы, одной из основоположниц театрализованного кабаре.

87

«Кошачья колыбелька» — пальчиковая игра с нитью или бечевкой.

88

Перевод В. Гольдича, И. Оганесовой

89

Вещь в себе (нем.) — философское понятие, введенное Иммануилом Кантом.

90

Перевод В. Ларионова

91

«Забавные создания — эти блошки,

Тебе не отличить его от нее.

Но каждая из блошек знает, каков ее пол».

92

Игра слов, homo в переводе с латыни означает «человек», piscis — «рыба».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории отзывы


Отзывы читателей о книге Уолдо, Неприятная профессия Джонатана Хога и другие истории, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x