Федор Ильин - Долина Новой жизни
- Название:Долина Новой жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Гянджлик»
- Год:1967
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федор Ильин - Долина Новой жизни краткое содержание
…В некоей труднодоступной долине, в горах, находится никому неведомое государство, основатели которого, братья Куинслеи, задались целью перестроить мир путем перевоссоздания человека, освобождения его от пороков, заложенных, якобы, в человеческой природе – именно в них видят они источник всех социальных зол. Однако перестройка мира мыслится ими, в особенности их преемником Максом Куинслеем, как акт насильственный, предполагающий уничтожение старых цивилизаций.
Долина Новой жизни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Смотрите, налево стена, направо – широкая пропасть. Переход на ту сторону возможен только здесь, прямо против нас.
– Я не думаю, Джон, что вы рассчитываете построить мост, – заметил Герье,
– Вы, кажется, смеетесь надо мной, дорогой друг?
– Я не вижу способа перебраться на ту сторону.
Клэр весело рассмеялся.
– Вы забыли, старина, мои станки. Но это – завтра, а сейчас надо располагаться на ночлег.
За ужином англичанин сообщил свой план.
– Нужно все предвидеть. Важно не только перебраться во владения Куинслея, важно иметь свободный путь к отступлению. Ким, носильщики останутся здесь. Мы проникнем в Долину Новой Жизни только вдвоем, налегке. Как мы туда пойдем – это должно быть тайной. По ту сторону пропасти вы будете указывать дорогу. Необходимые вещи мы спрячем где-нибудь, чтобы они оказались у нас под рукой. Одно беспокоит меня: не будете ли вы сейчас же узнаны?
Рене горько усмехнулся.
– За эти два года я так изменился, что навряд ли узнает меня даже Анжелика.
– Во всяком случае, из осторожности, мы будем двигаться вперед только под покровом темноты. Теперь, дорогой Рене, отдыхать. Нам надо встать как можно раньше.
Солнце еще не успело выйти из-за гор, холодные бледные лучи его только скользили по вершинам, а Герье уже вышел из палатки. Он не спал всю ночь, его томила тоска. Желание найти любимую перемежалось страхом. Мрачные мысли неотступно преследовали его.
Клэр сразу принялся за работу. Он распоряжался раскупориванием длинных узких ящиков. Неумелые люди суетились и кричали более, чем того требовало дело.
– О, дьяволы!.. – Англичанин ругался на родном языке и командовал на ломаном туземном. – Переверните ящик крышкой кверху, поставьте треножник вот здесь…
Скоро Герье увидел, как из отдельных частей были составлены два больших станка, с помощью которых бросают с берега спасательные канаты на тонущие суда.
– Ваша идея прекрасна, Джон, но не понимаю, как закрепится ракета, упавшая на том краю пропасти?
– Я рассчитываю на случай, а, впрочем, я видоизменил снаряд таким образом, что на головном конце его устроено нечто вроде якоря. – С видом опытного артиллериста англичанин заложил в станок большую ракету; сзади нее привязал и аккуратно повесил на особую подставку длинную тонкую веревку, смотанную в правильную бухту. Затем поджег фитиль и отскочил на несколько шагов в сторону, отталкивая руками любопытных. Раздалось зловещее шипение, грохот потряс ущелье. Ракета взвилась вверх, увлекая за собой шнур, врезалась в уступ на другом краю пропасти. Клэр приказал тянуть повисшую над бездной веревку. Она натянулась, как струна, и вдруг полетела назад: якорь не удержался в каменистом грунте.
После нескольких попыток был достигнут желательный результат.
– Ура! – закричал Клэр. – Теперь произведем пробу.
На веревку он повесил специальное седло. Подвязанная к седлу тяжесть, вдвое большая, чем весил каждый из путешественников, была переправлена на ту сторону и благополучно возвращена обратно – противоположный берег был ниже, груз катился туда сам собой.
– Теперь я. – Англичанин сел в седло и покатился над бездонной пропастью. По дороге он успел еще помахать в воздухе шляпой.
Переправа Герье была менее опасна, потому что Клэр надежно укрепил якорь.
Когда были переправлены необходимые вещи, Клэр еще раз повторил свои распоряжения Киму. Его крик долго еще передавался по ущелью.
Половина отряда отправилась назад, в монастырь, а другая осталась дожидаться их возвращения, оберегая переправу.
Герье, между тем, поднявшись на гору, старался сориентироваться на местности. Да, именно под этим исполином прокладывается туннель. Он выйдет в долину, началом которой является эта трещина. За хребтом – Американский сеттльмент. Еще дальше – Колония. Неужели они почти добрались?
После длительного обсуждения было решено пробираться к туннелю, принимая меры предосторожности, чтобы не быть замеченными.
Шли по горам, без дорог. Лишь к исходу другого дня достигли, наконец, тропы. Она круто сбегала вниз к рабочему городку перед входом в туннель.
Путешественники выждали наступления полной темноты и тогда только решили начать спуск.
Внизу уже царила весна. Теплый ветерок дул им навстречу, навевал бодрое, хорошее настроение.
Поворот тропинки – и из-за скал блеснуло море огней. В темноте четко выступали линии освещенных окон высоких зданий. Сюда уже доносился шум не прекращающейся день и ночь работы.
– Рабочий поселок, – сказал Герье.
– Вы не поверите, Рене, что я чувствую, достигнув, наконец, Долины Новой Жизни, – проговорил Клэр.
По обыкновению, супруги Фишер проводили вечер вдвоем, сидя за столом, занятые каждый своей работой.
Дети были уложены спать. В большой столовой – тишина. Мерно постукивает маятник стенных часов.
Фрау Анна возилась с бельем для своего маленького, обшивала полученные со склада рубашечки кружевами собственной работы.
Герр Отто писал что-то на больших листах белой бумаги, обложившись развернутыми книгами, и тихо посасывал трубку; иногда, откинувшись на спинку кресла, он смотрел в потолок, видимо, что-то обдумывая.
В дверь легко постучали. Стук повторился. Фрау Фишер бросила беспокойный взгляд на мужа.
– Отто, к нам кто-то стучит?
Хозяин неохотно встал и, застегивая на ходу ворот рубашки, недовольным тоном произнес:
– Кто бы это мог быть в такую позднюю пору?
Прежде, чем открыть дверь, он нагнулся к стеклу, прикрывая глаза рукой, чтобы не мешал свет лампы, спросил:
– Кто там?
Чей-то голос ответил:
– Откройте, герр Фишер, откройте.
Силуэт человека, стоящего на веранде, был незнаком. Но голос казался знакомым. Фишер распахнул дверь, и в комнату вошел человек, одетый во все серое, с номерным значком на груди. Он снял шляпу. Минуту длилось молчание.
– Не узнаете? – проговорил пришелец.
Фишер порывисто дышал:
– Рене… Герье? Вы?.. В Долине?
Фрау Фишер вскочила из-за стола. Белье и кружево попадали на пол. Она смотрела на Герье обезумевшими глазами, как будто перед ней было привидение. Маятник часов стучал так громко, точно бил молотком.
– Да, это я. Я возвратился в Долину по собственному желанию, но об этом никто не знает. Дорогой Отто, я нуждаюсь в вашей помощи.
– Ах, мой бог, – стонала пораженная ужасом хозяйка. – Кто мог ожидать, что вы вернетесь?
Фишер вытащил изо рта трубку и смотрел в упор на гостя своими удивленными, выпученными глазами.
– Зачем вы это сделали? – спросил он наконец. Рене тихо ответил:
– Кажется, вам неприятно мое появление?
– Что вы, что вы, дорогой Рене, – запротестовал хозяин. – Пожалуйста, садитесь и расскажите, как вы сюда попали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: