Майкл Муркок - Берега смерти (сборник)
- Название:Берега смерти (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ, Джокер
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87012-022-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Берега смерти (сборник) краткое содержание
Под одной обложкой собрались три очень знаменитых, но очень разных автора: блестящий сюжетчик Майкл Муркок, великий выдумщик Роджер Желязны и тонкий психолог и юморист Пирс Энтони. Объединяет их главное: неисчерпаемая фантазия и умение увлечь читателя с первых же строчек своих произведений.
СОДЕРЖАНИЕ:
Майкл Муркок. Берега смерти. пер. Л.Ворошиловой
Роджер Желязны. Джек из тени. пер. В.Курганова
Пирс Энтони. Сос по прозвищу Веревка. пер. Т.И.Романовой
Издательство выражает благодарность Майклу Муркоку за предоставленные права на издание повести “Берега смерти”.
Художники: Хромов А.А., Атрошенко С.П.
Берега смерти (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Посмотри-ка на него, Джек, — сказал он.
Джек дотронулся до камня кончиками пальцев, взвесил его, повертел.
— Ну, стоит он того, чтобы его украсть?
— Само собой. Что это за камень?
— Собственно говоря, это не камень. Это — эта комната. Погляди, какой он формы.
Джек проделал это, переводя взгляд с камня на стены и обратно.
— Его форма очень напоминает эту комнату…
— Они идентичны. Так и должно быть, ведь это — одна и та же вещь.
— Не понимаю…
— Возьми. Поднеси к глазам. Посмотри, что у него внутри.
Джек поднес камень к глазам, прищурился и уставился внутрь.
— Внутри… — сказал он. — Крохотная копия этой комнаты.
— Посмотри на стол.
— Вижу! Я вижу, как мы сидим за столом! Я… Я рассматриваю… Этот камень!
— Отлично! — Повелитель Нетопырей зааплодировал.
Джек выпустил камень из рук, и его собеседник вернул тот на место.
— Посмотри, пожалуйста, — сказал он.
Он взял камень свободной рукой и стиснул в кулаке.
Наступила тьма. Она пришла лишь на миг и исчезла, как только он разжал пальцы.
Тогда он достал из-под плаща свечу, закрепил в подсвечнике на столе и зажег. Потом поднес свисающий с цепочки камень к пламени.

В комнате стало тепло, даже слишком. Через некоторое время жара стала угнетающей, и Джек почувствовал, что на лбу выступили капли пота.
— Хватит! — сказал он. — Вовсе ни к чему нас поджаривать!
Повелитель Нетопырей убрал пламя и окунул камень в графин с водой. Сразу же стало прохладно.
— Где мы? — повторил Джек.
— Да вот — я ношу нас на шее, — ответил Повелитель Нетопырей, снова надевая цепочку.
— Хороший фокус. И где же ты сейчас?
— Здесь.
— В камне?
— Да.
— А камень у тебя на шее?
— Конечно. Да, фокус неплохой. Выдумать и осуществить это мне удалось быстро. В конце концов, я, несомненно, один из способнейших. Хотя много лет назад несколько моих самых ценных манускриптов по Искусству были украдены.
— Какое несчастье. Я полагал, ты более тщательно охраняешь подобные документы.
— Их хорошо охраняли. Но был пожар. Во время замешательства вор сумел взять их и исчезнуть в тени.
— Ага, — сказал Джек, прикончив последний кусок хлеба и потягивая вино. — Вора поймали.
— О, да. И казнили. Но я с ним еще не покончил.
— Да? — сказал Джек. — И что же ты думаешь делать?
— Я собираюсь свести его с ума, — сказал Повелитель Нетопырей, играя вином в своем кубке.
— Может быть, он уже сошел с ума. Разве клептомания — не болезнь психики?
Его собеседник покачал головой.
— Не в этом случае, — сказал он. — Для этого вора это — вопрос гордости. Ему нравится перехитрить власть имущих и завладеть их собственностью. Это, похоже, укрепляет его уверенность в себе. Если подобные желания — психическое расстройство, значит, им страдает большинство. Хотя сопутствует ему, поскольку он обладает кой-какой Силой и применяет ее жестко и без жалости. Я с огромным наслаждением пронаблюдаю, как постепенно он спятит вконец.
— Чтобы укрепить свою гордость и уверенность в себе?
— Отчасти. Кроме того, это вселит в него некоторое почтение к богине правосудия и пойдет на пользу обществу в целом.
Джек засмеялся. Его собеседник только улыбнулся.
— Как же ты намерен этого добиться? — наконец, спросил он.
— Я заточу его в тюрьму, откуда нет выхода. Там ему совершенно нечего будет делать — он будет просто существовать. Время от времени я стану помещать туда определенные вещи и удалять их, — вещи, которые с течением времени начнут все сильнее завладевать его мыслями. Начнутся приступы ярости и периоды депрессии. Я сломаю самоуверенность этого задаваки и с корнем вырву его гордыню.
— Ясно, ясно, — сказал Джек, — это звучит так, будто ты давно собирался проделать это.
— Можешь не сомневаться.
Джек оттолкнул пустую тарелку, откинулся на спинку стула и пересчитал окружавшие их отражения.
— По-моему, дальше ты, пожалуй, заявишь, что твою побрякушку легко невзначай потерять во время океанской прогулки, зарыть в землю, сжечь или скормить свиньям.
— Нет, как ты только что сообразил.
Повелитель Нетопырей поднялся, небрежно махнув рукой куда-то наверх.
— Я вижу, тебе доставили ванну, — сказал он, — и, пока мы обедали, приготовили чистую одежду. Я удаляюсь. Займись собой.
Джек кивнул и поднялся.
Тут под столом раздался глухой стук, за которым последовали дребезжание и короткий резкий вопль. Джек почувствовал, что его ухватили за лодыжку. Потом он очутился на полу.
— Прочь! — крикнул Повелитель Нетопырей, быстро обойдя вокруг стола. — Назад, я сказал!
Из складок его плаща вырвались тучи нетопырей и ринулись на то, что было под столом. Оно от ужаса завизжало и так стиснуло лодыжку Джека, что ему почудилось, будто кости разваливаются в порошок.
Он поднялся и начал нагибаться вперед. Потом, увидев это, он на миг остолбенел, и тут была бессильна даже боль.
Существо было белым, голым, блестящим и все в синяках. Повелитель Нетопырей пнул его, и оно выпустило Джека, но прежде, чем оно успело загородиться скрещенными руками, Джек мельком увидел его перекошенное лицо.
Похоже, это создание было задумано, как человек, но так до конца им и не стало. По нему словно прошлись, перекрутили его, а в оплывшей голове, как в сыром тесте, проткнули дыры. Сквозь прозрачную плоть его торса виднелись кости; короткие ноги были толщиной с дерево и заканчивались дискообразными ступнями. С них свисало множество длинных пальцев, похожих на червей или на корни. Руки были длиннее тела. Это был раздавленный слизняк; нечто, замороженное и оттаявшее прежде, чем пропеклось. Это было…
— Это — Боршин, — сказал Повелитель Нетопырей, протягивая руки к визжащему существу, которое не могло решить, кого боится больше — летучих мышей или их хозяина.
Оно колотилось головой о ножки стола, пытаясь ускользнуть от обоих.
Повелитель Нетопырей сорвал с груди камень и запустил им в существо, бормоча при этом проклятия. Оно исчезло, оставив после себя лужицу мочи. Мыши вновь пропали в одеждах своего господина. Он улыбнулся Джеку.
— Что, — спросил Джек, — такое Боршин?
Некоторое время Повелитель Нетопырей рассматривал свои ногти. Потом он сказал:
— На дневной стороне планеты ученые уже некоторое время пытаются создавать искусственную жизнь. До сих пор безуспешно. Я собирался добиться успеха с помощью волшебства там, где их наука бессильна, — продолжал он. — Я долго экспериментировал, потом попробовал. Ничего не вышло… или, скорее, вышло наполовину. Результат ты только что видел. Я избавился от своего мертвого гомункулуса, отправив его в Навозные Ямы Глива, но однажды он ко мне вернулся. Я не могу приписать себе честь его оживления. Силы, питающие нас здесь, каким-то образом стимулировали его. Я не думаю, что Боршин и вправду живое существо… в обычном смысле слова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: