Джон Гальт - День, когда доллар умрёт
- Название:День, когда доллар умрёт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Гальт - День, когда доллар умрёт краткое содержание
Кризис-шмизис! Нет никакого кризиса в том смысле, что его острая фаза еще даже не началась!
Американский блоггер Джон Гальт описал свое видение первого дня острой фазы. Перевод alexsword (http://alexsword.livejournal.com/).
Эта история курсивом ниже — вымышленный сценарий дня, в который умрет доллар. Я хочу не вызвать ужас или ненависть этим текстом, но дать каждому понимание некоторой возможной перспективы. Несмотря на распространенную веру и обещания тех, кто желает Вас ограбить и отобрать Ваши сбережения, коллапс доллара может занять всего лишь часы, а не дни.
Джон Гальт.
День, когда доллар умрёт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
31
автоматические винтовки — прим. перев.
32
знаменитая марка виски «Canadian Mist» — «Канадский Туман» — прим. ред.
33
тем самым правительство США ограничило доступ населения в Канаду — прим. перев.
34
«Иерихон» — американский сериал про жизнь маленького городка после ядерной атаки на США. Раскрывает тему раскола страны после такой атаки, которая, якобы, была организована внутри США. Из-за низких рейтингов вышло только два сезона сериала. — прим. перев.
35
марка зажигалок — прим. перев.
36
последнее боевое столкновение США во Вьетнамской войне, 1975 год. Столкновение произошло из-за захвата американского торгового судна, — прим. перев.
37
англ. „Xe“, русское „Зи“ — новое название известной частной охранной фирмы, „частной армии“, ранее известной как „Блэкуотер“, — прим. перев.
38
неофициальный гимн Австралии — прим. перев.
39
имеется ввиду 82-ая воздушно-десантная дивизия армии США — прим. перев.
40
имеется в виду полуавтоматическая винтовка «Ругер мини-14» — прим. перев.
41
Герой большого количества книг и фильмов, вымышленный адвокат, с блеском защищавший своих клиентов от ложных обвинений — прим. перев.
42
Примечание переводчика: к этой части англоязычные читатели блога написали массу объёмных комментариев, они будут переведены в отдельной публикации.
Интервал:
Закладка: