Пол Андерсон - Игры Сатурна. Наперекор властителям
- Название:Игры Сатурна. Наперекор властителям
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сигма-пресс, Амбер ЛТД
- Год:1996
- ISBN:5-85949-069-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Андерсон - Игры Сатурна. Наперекор властителям краткое содержание
Новый том собрания сочинений Пола Андерсона составили в основном повести и рассказы из сборника «Изыскания», который сам автор предпочитает называть «Пути любви». Все произведения объединяет тема любви, вынесенной на галактические просторы. В этот том также включены короткие повести «Наперекор властителям» («Нет веры королям»), принесшую автору высшую премию «Хьюго», и «Игры Сатурна», сделавшую «дубль» «Хьюго» и «Небьюла».
Игры Сатурна. Наперекор властителям - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, со мной все в порядке, — сказал он, — Немного нервничаю, только и всего. Это может оказаться самым классным делом, которое мне… тебе и мне предстоит сделать. Возможно, самое крупное, чем было у кого-либо когда-либо, по крайней мере у этих границ. Я был бы рад, если бы со мной была пара человек постарше. — Он пожал плечами. — Но это невозможно. Наша служба должна увеличить свой персонал, даже если это означает повышение налогов. Нас слишком мало среди этих… скольких звезд?
— Последний отчет в моих файлах сообщает о десяти миллионах планет с незначительным количеством на них членов Сообщества. Что же касается того, сколько еще членов необходимо, чтобы осуществлять сносный регулярный контакт с ними…
— Ради всего святого, прекрати! — Лори и в самом деле рассмеялся и подумал, действительно ли корабль все так буквально воспринимает. Но, несмотря на это, он мог начать говорить об этом как о проблеме, а не как о загадке.
— Позволь мне подвести итог, — сказал он, — а ты скажешь мне, если я буду неправильно интерпретировать состояние дел. На Сиреви прибыл корабль предположительно издалека. Он ни на что не похож, и раньше такого никто не видал, возможно, что упоминался только в исторических работах. (На Сиреви сослаться было не на что, поэтому мы обнаружили кое-что в Штабе.) Гиперпривод, регулировка гравитационного поля, электронное оборудование, — да, но все такое несовершенное, старинное, сделанное кое-как на скорую руку. Например, расщепление ядер вместо использования силы ядерного синтеза… и ручное управление!
— Следовательно, команда, кажется, должна быть из людей. У нас нет записей об их антропометрическом типе, но они не выглядят настолько уж странными, как люди после генетической трансформации продолжительностью в несколько поколений на некоторых планетах, которые я могу перечислить. А лингвистический компьютер, поскольку у них возникла идея, что он необходим для того, чтобы расшифровать их язык и начать общение с его помощью, говорит, что их язык, оказывается, имеет отдаленное сходство с некоторыми, которые нам уже известны, как древнеанглийский. Предварительный семантический анализ предполагает, что в нем имеются абстрактные понятия и конструкции несколько отличные от наших, но не выходят за рамки человеческой психики. Короче говоря, ты предполагаешь, что они — исследователи с отдаленных частей нашей Галактики.
— За исключением их примитивного корабля, — звонко сказала Джаккарви. — Невозможно было предположить такую технологическую отсталость ни в одной из групп, которая поддерживала бы хоть какой-то контакт, хотя бы незначительный с общей массой различных человеческих цивилизаций. И такой корабль с такой медленной скоростью, плохо оснащенный пролетел через них, не остановившись, и был засечен только в области этих границ.
— Правильно. Итак… если это не розыгрыш… их колесики и винтики делают их историю. Киркасант, вероятно, старинная колония… вон там. — Лори указал жестом в направлении невидимых звезд. — Гораздо дальше сектора Головы Дракона, где мы едва-едва начинаем наши исследования. Однако кое-кто добрался до этих далей в ранние дни межпланетных перелетов. Они поселились на какой-то планете и потеряли навыки построения космических кораблей. Только недавно они их восстановили, да и то с трудом.
— И вернулись назад в поисках себе подобных. — Лори вопреки здравому смыслу представил, как Джаккарви кивает головой. Тон его был задумчивым. Она представлялась ему в образе большой, спокойной, темноволосой женщины, красивой, средних лет, немного растолстевшей… — То, что говорила команда, когда появилась возможность общения с ними, казалось, ничем не отличалось от этих предположений. Под впечатлением множества противоречивых мифологических предположений я и сама поверила в эпическое путешествие, проделанное побежденным народом, который бежал как можно дальше.
— А Киркасант! — возразил Лори. — Та ситуация, которую они описывают. Это просто невозможно.
— Разве Ванданг не мог ошибиться? Я хочу сказать, что мы знаем так мало. Киркасантяне постоянно говорят о сверхфатальном состоянии окружающей среды на их родной планете. Наши, похоже, изумились и поверили им. Они просто рыскали в космосе, пока случайно не наткнулись на Сиреви. Таким образом, разве может эта их теория, которая составлена из совершенно несвязанных между собой разрозненных высказываний, быть предположительно достоверной?
— Гм-м-м. Я полагаю, что ты не видела сопроводительного письма Ванданга. Конечно же, нет, оно не было введено в твою память. Во всяком случае, он сообщает, что его помощники обследовали корабль вплоть до головок болтов. И они не обнаружили ничего, никаких особенностей, никаких приборов, чьи функции и поведение не было бы очевидным. Он пришел в негодование. Говорит, что понятие межпространственного временного перемещения с точки зрения математики абсурдно. У меня, конечно же, нет таких обширных познаний в математике, но я и сам считаю, что в этом нет никакого здравого смысла. Если корабль мог каким-то образом сделать прыжок из одного космического пространства в другую Вселенную… почему же за пять тысячелетий межпланетных полетов мы не имели записи об этом явлении?
— Возможно, потому что корабль, с которым произошло это явление, так и не вернулся назад.
— Возможно. А возможно, что вся эта дисскусия развернулась просто из-за того, что кто-то кого-то неправильно понял. Не слишком хорошо перевели с киркасантийского языка. А может быть, это обман. Таково мнение Ванданга. Он настаивает, что нет такой области, из которой, как они говорят, они прилетели. Нет нигде. Ни астронавты, ни исследователи никогда не сталкивались ни с чем, похожим на… космическое пространство из сверкающего тумана, переполненное звездами…
— Но зачем бы этим пришельцам нужно давать недостоверную информацию? — Джаккарви по-настоящему говорила в недоумении.
— Я не знаю. Да и никто не знает. Вот почему правительство Сиреви решило, что лучше пригласить рейнджера.
Лори вскочил и снова принялся шагать. Он был высоким молодым человеком, с характерным отсутствием растительности на лице, со светлыми волосами и стройной фигурой, с немного раскосыми синими глазами горцев Файэрленда с Нью-Виксен. Но поскольку он проходил обучение в Старборо, расположенном на Алдаре, недалеко от Айронтауэр-Сити, он носил навыпуск простую серую рубашку и синие штаны. Серебряная комета, говорящая о его профессии, украшала левую сторону его груди.
— Я не знаю, — повторил он. В нем росло сознание безбрежности пространства, которое простиралось за этим корпусом корабля. — Может быть, они говорят чистую правду. Просто мы не осмеливаемся им поверить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: