Уильям Гибсон - Нулевой след
- Название:Нулевой след
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Нулевой след краткое содержание
В отличие от прошлых гибсоновских трилогий "Sprawl" и "Bridge", трилогия Хьюберта Бигэнда (или, пожалуй, трилогия "Blue Ant" — условно её вполне можно назвать так) не является научно-фантастическим произведением. Напротив, это неформальный и весьма своеобразный срез современной реальности, со всеми её клише, мемами и шаблонами, трэндами и яркими общественными явлениями. С предыдущими двумя книгами "Zero History" связывают Холлис и Милгрим — а также, разумеется, сам Бигэнд, этот исключительно харизматичный и целеустремленный персонаж, движущая сила всех трех романов. В отличие от "Spook Country", где больше внимания уделялось Холлис, в последнем романе основным действующим лицом, на котором акцентировано внимание автора, становится Милгрим. Воспользовавшись предложением Хьюберта, он проходит высокотехнологичную процедуру очистки крови, избавляясь от своей наркозависимости. В сущности, название "Zero History" в этом контексте и обретает смысл "начать с нуля", так же как и Милгрим, разрывая со своим мрачным прошлым, фактически, начинает жизнь заново. Ведь "побочным эффектом" его социальной отчужденности стала полная прозрачность для общества: у него нет ни кредитки, не телефона, о нем не знают в полиции, он — призрак, его не существует. Вообще в целом сюжет больше похож на "Pattern Recognition" — как и в первом романе трилогии, Хьюберт Бигенд нанимает главных героев, чтобы с их помощью разобраться с источником происхождения яркого и необычного медиа-явления. Но если в первой книге таковым являются видеоролики, то в последней — линия модной одежды.
Нулевой след - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Они не умеют летать Милгрим.
— Ну хорошо, он плыл. По воздуху. Примерно на уровне окон второго этажа. Греб плавниками и вращался вокруг себя. Хотя он скорее был похож на ртутную массу, принявшую пингвинообразный вид. Он отражал свет. Искажал его. Может быть это была галлюцинация.
— Ты что-то принял?
— Эс-О, — произнес аббревиатуру Милгрим.
— Эсо?
— Синдром отмены. — Он пожал плечами и снова пошел в сторону отеля. Холлис пошла вслед за ним. — Они предупреждали меня об этом.
— Кто они?
— Врачи. В клинике. В Базеле.
— А что насчет этого мужчины в Салоне? Ну который «в брюках»? Которого как тебе казалось ты видел в Селфриджес? Он действительно следил за тобой?
— Ага. Слейт говорил ему где меня искать.
— Зачем?
— Я не знаю.
— Как это?
— Я подсунул Нео в чужие вещи. Теперь он следует за ними. — Милгриму вдруг ощутил что между верхних задних коренных зубов у него застрял кусочек груши, и хотя вкус у него был вполне ничего, но захотелось почистить зубы.
— Да уж, денек выдался долгим, — это Холлис сказала когда они добрались до отеля. — Я поговорю с Хьюбертом. Он хочет чтобы ты тоже позвонил ему. Слейт подумал что ты сбежал.
— Я примерно так себя и чувствую. — Он придержал перед ней дверь.
— Спасибо, — сказала она.
— Мсье Милгрим? — Спросил мужчина, за стойкой, отдаленно напоминающей кафедру.
— Комната господина Милгрима оплачена моей картой, — сказала Холлис.
— Да, — ответил клерк, — но ему следует зарегистрироваться. — Он принес отпечатанную на белом листе бумаги регистрационную форму и ручку. — Можно ваш паспорт?
Милгрим извлек свой конверт Фарадея, и достал из него паспорт.
— Я позвоню тебе утром, позавтракаем и на поезд, — сказала Холлис. — Спокойной ночи. — И ушла, скрывшись за углом.
— Я сделаю копию паспорта, — сказал портье, — и верну его вам, когда вы закончите в лобби. — Он кивнул в направлении справа от Милгрима.
— В лобби?
— Там вас ожидает юная леди.
— Юная леди?
Но портье уже скрылся за узкой дверью за стойкой.
В крошечном лобби свет был выключен. Складные деревянные панели частично экранировали лобби от пространства, где была стойка портье. Свет уличных фонарей отражался от посуды, приготовленной для завтрака. И от желтой поверхности шлема, лежащего на низком овале стеклянного кофейного столика. Аккуратная фигурка, упакованная в шелестящие, водоотталкивающие мембраны и мотоциклетную броню, поднялась ему навстречу.
— Я Фиона, — произнесла она строго. Тонкие линии подбородка над жесткими пряжками воротника. Она протянула ему руку. Милгрим автоматически пожал ее. Она была маленькой, теплой, сильной и мозолистой.
— Милгрим.
— Я знаю. — Произношение не было Британским.
— Вы американка?
— Технически. Вы тоже. Вы оба работаем на Бигенда.
— Он сказал Холлис что не присылал никого.
— Голубой Муравей никого не посылал. Я работаю на Бигенда лично. Так же как вы.
— Как я узнаю что вы действительно работаете на Бигенда?
Она постучала пальцами по экрану телефона, так же как делала это Холлис, и передала трубку ему.
— Привет? — услышал он голос Бигенда. — Милгрим?
— Да?
— Как дела?
— День был очень долгим.
— Считай что часть проблем возьмет на себя Фиона после того, как мы закончим говорить. Она работает на меня.
— Вы знали что Слейт следил за мной с помощью Нео?
— Это было частью его обязанностей. Он позвонил из Торонто, и сказал что ты уехал из Парижа.
— Я подложил телефон в чужие вещи.
— Слейт не прав, — сказал Бигенд.
— Насчет того, что телефон уехал из Парижа он прав.
— Я не это имел в виду. Он не прав в общем.
— А? Ладно, — сказал Милгрим. — А кто прав тогда?
— Памела, — сказал Бигенд. — Фиона, с которой ты только что познакомился. Мы будем действовать сообща, пока проблемная ситуация не разрешится.
— А Холлис?
— Холлис вообще не в курсе происходящего.
— А я?
Пауза в ответ. — Интересный вопрос, — ответил через некоторое время Бигенд. — А ты как думаешь?
— Мне не нравится Слейт. Не нравится человек, который следил за мной.
— Ты все делал правильно. Несколько более проактивно, чем я просил, но это было очень интересно.
— Я видел пингвина. Что-то похожее на пингвина. Возможно мне надо обратно в клинику.
— Это был наш летающий пингвин Фесто, — продолжил Бигенд после паузы. — Мы экспериментируем с технологией, которая могла бы стать новой платформой видеонаблюдения для городских пространств.
— Фестив?
— Фесто. Это немецкий.
— Что вообще происходит? Можете объяснить?
— Ничего сверхъестественного. Такое время от времени случается. В некоторых случаях, Голубому Муравью требуются специальные таланты и способности. Но если они не способны сделать то, для чего я их нанял, то как правило они превращаются в изгоев. Это как попытка продать кому-то что-то, что у него и так уже есть. Для меня это не так уж и неожиданно. И такие взаимодействия порой оказываются крайне продуктивными. Фиона поедет в том же поезде что и ты сегодня утром. Она и вчера была в поезде с вами. Когда приедете посадишь Холлис в такси до ее Корпуса.
— Что это?
— Место, где она остановилась. Затем подожди возле стоянки такси. Фиона отвезет тебя ко мне. Сейчас кратко расскажи ей о твоих сегодняшних похождениях и иди спать.
— Хорошо, — сказал Милгрим и обнаружил что Бигенд уже отключился. Он вернул телефон Фионе, заметив что на ее левом запястье пристегнуто что-то около шести дюймов в длину, что похоже на кукольную компьютерную клавиатуру. — Что это?
— Это пульт управления пингвином, — сказала она. — Хотя теперь мы сделали его управляемым с iPhone.
Башня
В маленьком бронзовом лифте она достала из сумочки iPhone и набрала номер Хайди, как только открылись двери. Она слушала гудки в телефоне все время пока шла по холлу, оставляя за собой справа двери номеров, слева странные, витые средневековые стволы деревьев. Хайди взяла трубку, как раз когда Холлис не очень успешно пыталась вставить ключ в замок.
— Бля, — ответ Хайди прорвался как будь-то сквозь мощный гул мужских голосов в каком-нибудь питейном заведении.
— Немедленно расскажи мне что случилось с Гарретом. — Ей наконец удалось открыть дверь. Она увидела что все вещи лежат так же как она их и оставила. Белое полотенце на кровати, фигурка Голубого Муравья на встроенном прикроватном столике. На кроваво красных стенах по-прежнему красовались псевдо-Китайские каракули. Все это можно было бы назвать Комплект «Шанхайский Бордель Барби», в натуральную величину.
— Держись. Потому что это пиздец! Не для таких как ты.
— Ты же не напилась?
— Ред Бул. Заполировала имбирным элем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: