Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.
- Название:Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-21118-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба. краткое содержание
В последний том собрания сочинений братьев Стругацких вошли известный роман «Хромая судьба» и ранние рассказы, а также пьесы и сценарии к популярным фильмам — «Чародеи», «Сталкер», «Отель “У погибшего альпиниста”», — созданные ими в разные годы.
Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С. 848. Салтыков-Щедрин, «собиратели статистики», «гороховые пальто» — см., например, авторское примечание в гл. 17 «Современной идиллии»: «Гороховое пальто — род мундира, который, по слухам, одно время был присвоен собирателям статистики».
С. 849. ... в булгаковской «Дьяволиаде», оказывается, «тоже имеет место “Чрезвычайная Тройка в составе шестнадцати человек”» . — «Роковые яйца», 7: «Чрезвычайная комиссия по борьбе с куриной чумой переименовалась в чрезвычайную комиссию по поднятию и возрождению куроводства в республике, пополнившись новой чрезвычайной тройкой в составе шестнадцати товарищей».
С. 859. В. Высоцкий, «но это были еще цветочки» — «Милицейский протокол».
С. 863. ... ломать руки «в смертельной тоске» . — «Двойник», музыка Ф. Шуберта, слова Г. Гейне, рус. текст М. Свободина: «Но кто там в тени и плачет и стонет, / Ломая руки в смертельной тоске?»
С. 864. «Часто лучший вид свободы — свобода от забот» — слова Дж. Рёскина.
С. 867. «Это вовлечение бога в скучные пустяки подавляло меня...» М. Горький («В людях») — цитата из главы 4.
С. 867. «Допустив, что мы можем все, чт`о мы собираемся делать с этим нашим всемогуществом?» (Жан Ростан) — из статьи Пьеретты Сартен — статья франц. социолога и публициста «Я боюсь этого идола!» напечатана в «Литературной газете», 1969 г., 1 января, с. 12. Жан Ростан — сын драматурга Эдмона Ростана, ученый-генетик, писатель, философ, моралист.
С. 869. Борения <...> с самим собой ... — цитата из стихотворения Б. Пастернака «Художник» (1): «С кем протекли его боренья? / С самим собой, с самим собой».
С. 870. Маугли — персонаж «Книги Джунглей» Р. Киплинга.
С. 875. Вот навалился класс-гегемон! — цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (3, 35).
С. 877. Разрешать и вязать — Евангелие от Матфея (16, 19): «что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах».
С. 881. Ярослав Гашек, «Жизнь ~ обществе...» «Правильно ~ под луной...» — «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», послесловие к первой части «В тылу», перевод П. Богатырёва.
С. 882. Грубо, зримо — цитата из вступления к поэме В. Маяковского «Во весь голос»: «...весомо, / грубо, / зримо...».
С. 883. «тощие коровы» — Книга Бытия (41, 3).
С. 886. «Парень из преисподней», — так живо напоминавшее нам о знаменитом некогда фильме ... — к/ф «Парень из нашего города» снят реж. А. Столпером и Б. Ивановым по одноименной пьесе К. Симонова.
С. 888. «А если у тебя хватит пороху быть самим собой (как писал Джон Апдайк), то расплачиваться за тебя будут другие» — цитата из романа «Кролик, беги», перевод М. Беккер («Если <...>»).
С. 890. Надолго. Навсегда . — ср. высказывание В. Ленина: «Эту политику мы проводим всерьез и надолго, но конечно, <...> не навсегда» (доклад на IX съезде Советов 23 декабря 1921 г.).
С. 894. «пренебрежение достижимым» — автоцитата из повести «Волны гасят ветер» (Документ 1).
С. 898. ... вспомнили Ильфа и Петрова. Были заготовлены два клочка бумаги ... — см. предисловие «От авторов» к роману «Золотой теленок».
С. 907. ... недостаточно безумную . — аллюзия на фразу, приписываемую Н. Бору: «Ваша теория, конечно, безумна. Весь вопрос в том, достаточно ли она безумна, чтобы оказаться верной».
С. 907. «Сделай себе ковчег из дерева гофер», «Сорок дней и сорок ночей» — Книга Бытия (6, 14; 7, 12).
С. 909. ... пошел я, судьбою палимый ... — реминисценция из стихотворения Н. Некрасова «Размышления у парадного подъезда»: «...И пошли они, солнцем палимы...».
С. 909. Ласков был до чрезвычайности . — ср.: «пушист до чрезвычайности», И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев», 2, 23.
С. 911. Из-под глыб — заглавие сборника статей А. Солженицына, И. Шафаревича и др. Первая публикация: Париж: YMCA-Press, 1974.
С. 911. «век-волкодав» — цитата из стихотворения О. Мандельштама «За гремучую доблесть грядущих веков...».
С. 911. Герой нашего времени — заглавие романа М. Лермонтова.
С. 913. ... слова из повести Михаила Анчарова ... — «Сода-солнце», гл. «Разве это собеседник?»: «— У Шекспира есть выражение: понять — значит простить. Но не кажется ли вам, что понять — значит упростить?» «Сода-солнце», М.: Молодая гвардия, 1968. С. 62.
С. 917. «Преступление и наказание» — заглавие романа Ф. Достоевского.
С. 927. Марина Цветаева, ...Жизнь — это место ~ погром — Жизнь ... — строфы из «Поэмы конца», 12.
С. 934. ... история <...> прекратила течение свое ... — М. Салтыков-Щедрин, «История одного города», гл. «Подтверждение покаяния. Заключение».
С. 937. «Бич Божий» — заглавие романа Е. Замятина.
С. 940. Остров доктора Моро — заглавие романа Г. Уэллса.
С. 940. «Нынешнее поколение будет жить при коммунизме!» — заключительная фраза Программы КПСС (1961 г.) (<...> поколение советских людей будет <...>).
С. 944. «Следы на камне» Максвэлл-Рида и «Тайны морских глубин» Бийба — Рид У. Максвелл, «Следы на камне. История Земли и жизни на ней», М.-Л.: ОНТИ — Главная редакция научно-популярной и юношеской литературы, 1936. (W. Maxwell Reed, The Earth for Sam, NY). Переработка Л. Савельева под ред. акад. В. А. Обручева. Вторая книга — У. Биб (W. Beebe), «В глубинах океана. Спуск в батисфере на глубину 923 метров», М.–Л., 1936, или же: «На глубине километра. Описание морской глубины». М., 1937.
С. 945. «не убавишь, не прибавишь — так это было на земле...» — А. Твардовский, «За далью — даль», гл. «Так это было» («Тут ни убавить, / Ни прибавить, — / Так это было на земле...»).
С. 948. «Раз в году можно безумствовать» — из Скиапарелли — перевод латинской поговорки «Semel in anno licet insanire», использованной Скиапарелли в качестве эпиграфа к своей статье «La vita sul pianeta Marte» («Жизнь на планете Марс», итал.), опубликованной в обозрении «Natura ed Arte», 1895, № 11. Факт упомянут в книге И. Полака «Планета Марс и вопрос жизни на ней», М.: ГОНТИ, 1939. Полак перевел поговорку так: «Раз в год разрешается наговорить глупостей» (с. 48). Вариант перевода АБС взят из книги М. Ивановского «Солнце и его семья» (9), Л.: Детгиз, 1957. С. 203.
С. 948. «Перед нами была огромная мясистая масса футов по семьсот в ширину и длину... и от центра ее во все стороны отходило бесчисленное множество длинных рук, крутящихся и извивающихся, как целый клубок анаконд...» — из «Моби Дика» Германа Мелвилла — цитата из главы 59. Перевод И. Бернштейн.
С. 966. «наш человек на Тагоре» — перефраз «Нашего человека в Гаване» Г. Грина.
С. 966. Dixi et animam levavi — «Сказал и облегчил душу» (лат.).
ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ
Определения «русский», «советский», «российский» — опущены.
А
Абеляр Пьер, Abélard Pierre (1079, Палле — 21.4.1142, аббатство Сен-Марсель, близ Шалон-сюр-Сон) — французский монах, писатель. 3 — 7; 10 — 613.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: