Арно Шмидт - Респубика ученых
- Название:Респубика ученых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-01-003143-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арно Шмидт - Респубика ученых краткое содержание
В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г. в апогее своего развития.
Романы трактуют фундаментальные проблемы человечества.
Для любителей увлекательного фантастического и философского чтения.
Авторская пунктуация и орфография сохранена.
Респубика ученых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я вежливо перевернул несколько листов —: —: они и впрямь были выполнены рукой мастера. Очень четко и выразительно. Несомненное портретное сходство. / «Ахда; одно только добавление: такой портрет имеет сходство с несколькими тысячами особей», — уточнил он; удовлетворенно скрестив на груди руки.
(И среди них удивительные лица , стоит в том признаться: маска угрюмого мизантропа Тимона; мрачные морщины лба; горестно искривленные губы, проседь волос. /Главным образом, разумеется, — я вовсе не собираюсь отрекаться от своего пола! — я разглядывал самок!):
«Нефертити?!»: «Да . Специально созданный вид», — подтвердил он: «К сожалению, получилась омброфобная форма; [67] Боящиеся тени.
невозможно держать в комнатах»./(Невозможно «держать в комнатах»?: ну и нервы у них в самом деле! Или, вернее: они абсолютно бесчувственны. /Он посмотрел на меня — будто кошка, «подстерегающая мышь», так мне казалось; впрочем, может быть, мне это почудилось? — : «Какая же из них вам нравится больше всего?»)
Мне пришлось снова уткнуться носом в этот проклятый альбом — (лучше всего представить себе, будто это «Gallery of American Beauties». [68] Выставка американских красоток (англ.).
В будущем может пригодиться).
«Гм-м-м-м»: Какая-то толстощекая, с сомкнутыми в язвительной улыбке губами и отталкивающе круглящимся лбом («Наша «Джоконда»: удачно получилось, абсолютное сходство, вы не находите?!») — Да; к сожалению. Такую мне можно было бы навязать, еще когда я был мальчишкой, да и то бы ничего не вышло! (Надеюсь, эти молодчики не вывели копии еще и других картин: какой фантазией надо для этого обладать!!).)./ А, может быть, я и не прав: речь как-никак идет об идеале красоты, признанном многими людьми, и в соответствии с ним планомерно совершествовали данный вид в нужном направлении! Это же можно сказать и о Нефертити. — Значит, и такие штуки, как все под луной, имеют по меньшей мере две стороны. Хотя ни одна из них мне не нравится!).
(Ах, все это неважно; только бы покончить с этой сценой. Когда этот гусь уйдет, и я смогу завалиться в койку): «Вот эта. Пожалуй». (Она была поразительно похожа на шумерскую царицу Шуб-ад, которая некоторое время возбуждала меня, когда я был школьником. — И это была действительно она: надеюсь, теперь он остался доволен.!)
«С удовольствием!»: подошел упругим шагом к столу и позвонил: «Э-Флашинг? — Давыменяслушаете?: Номер 18: Восем: Надцать. /Вот именно!/ — Что ж, тем лучше!»; и, опять оборотясь ко мне, с любезной улыбкой: «Я позволю себе оставить ее здесь на ночь, вы не против?»
Я, наверное, выглядел весьма глупо; так как он в восторге стал потирать руки: «Н-да, вы, конечно, не ожидали, что это у нас так быстро делается, а?! Я, конечно, заметил, как вы неторопливо и тщательно выбирали самую сложную модель Э-нетнетнет! (я протестующе всплеснул руками): «Нет, мне даже нравится, что вы — совершенно независимо: вы непременно должны подтвердить это! — устроили нам такую проверку. Пусть общественность убедится, что мы здесь занимаемся серьезными вещами! Несведущие люди болтают всякое, жутчайший вздор; существуют известные заинтересованные круги, которые распространяют о нас разные страшные истории: мне уже давно хочется, чтобы какой-нибудь здравомыслящий человек, беспристрастный и прямодушный» (это, стало быть, я: что тут сказать, можно лишь поклониться, растроганно положив руку на сердце./ Ну, неси же свою птичку, а я приму снотворное, чтобы ничего не видеть и не слышать!).
Мисс Флашинг: держа в руке крохотную клетку / такую тесную, что ее постоялец мог лишь перепрыгивать с верхней жердочки на нижнюю. Тут же мисочка с ароматизированной, сдобренной медом водой/.
«Желаю приятного сна , мистер Уайнер. — Очень жаль, но мне придется попрощаться с вами сейчас — » /с такой сердечностью я еще никому не пожимал руку!/-«Вас разбудят вовремя, ровно в три — Э-Флашинг об этом позаботится». /И она с важной миной сделала какую-то пометку в блокноте, висевшем у нее на поясе/.
Сел на край кровати . И уставился на царицу Шуб-ад. (Они даже умудрились повесить ей на уши изящные двойные колечки. Сделанные, правда, из чего-то желтого и очень легкого; они ее, кажется, нисколько не беспокоили.)
Тут только до меня дошел весь комизм ситуации. Я подпер подбородок большим и указательным пальцами, чтобы было удобней беседовать. И спросил: «Ну что; Ваше величество? Как дела?» / никакого ответа. Лишь ее глаза на неподвижном и чувственном лице вдруг засверкали — и тут только мне пришло в голову, что бедняжка испытывает, наверное, беспредельный ужас! (Но об этом как-то не задумываешься при виде такой очаровательной мамзели. (Как мужчина!)).
Итак, я улыбнулся ей как можно более спокойно; кивнул как можно приветливее. (Но тут сатана все же одолел меня; и я осторожно просунул мизинец сквозь прутья:?).
«Охх!»: очень громко и испуганно. Предусмотрительно прыгнула на верхнюю жердочку, подальше. И притихла. Глаза ее сделались более спокойными; даже смелыми; губы округлились (ну точь-в-точь, как у этой шумерской девки!). / Потом спустилась ниже. Понюхала (при этом ее ноздри развратно раздувались!). Осторожно раскрыла рот, и медленным движением слегка выдвинула свой розовый, похожий на лепесток язык: чтобы кончики моего пальца… (изнутри он был слегка шершавым, я почувствовал слабое посапывание — ай, оно стало сильнее. Но не неприятно).
Я спросил свои часы: «Который час?» [69] Здесь имеются в виду «Говорящие часы», уже довольно давно вошедшие в обиход там наверху, у нас же не снискавшие популярности. Как известно, новейшие их конструкции отвечают лишь в том случае, если «их хозяин» обращается к ним с вопросом; точно так же вошло в привычку, что мужчины отдают предпочтение женским голосам. И наоборот.
: «Двадцать два: Шестнадцать», — лениво пробормотал низкий голос, вмонтированный туда по моему желанию (может, надо было и вправду выбрать сопрано; альт звучал все же чертовски чувственно). / Что, уже так поздно? Я отнял свой палец у моей царицы ночи-«Ох-х-х!» — раздался ее недовольный, расстроенный голос. — И она взлетела.
Теперь в душ; раздеться, свою одежду я просто бросил на банкетку (и расправить усталые кости. И забыть все на свете)…:
Но она вдруг стала будто бешеная , увидев меня вот так!! Запрыгала туда-сюда; судорожно уцепилась за решетку: «О-о-о-о!» (этот звук стал более гортанным, низким: «О-о-х-х!»). Предлагая себя, высунула, насколько можно, и нельзя тоже, свой язык-влагалище: «О-ох: Ох: Ох: Ох!» /Несмотря на усталость, эта цена заставила меня задуматься. Стоя под душем, ощущая кожей прикосновения шланга — тонкой серебряной змейки; попеременно менял температуру и думал, нет, это уж наверняка было бы самым настоящим содомским грехом! (Но, может быть, они и на это тоже смотрели иначе? И систематически совершенстовали достигнутое: чтобы, скажем, каждый солдат в «половозрелом возрасте» имел в комнате свою «летающую маску»? (Ведь девиц из ВАК на всех не хватит. Это уж точно.). («Что за жи-знь!» [70] В оригинале также по-немецки.
— пробурчал бы, несомненно, мой двоюродный прадедушка. Тут я вспомнил наконец имя того забытого немецкого писателя, который еще тогда, это было, кажется, в 1790 году, бредил [71] Недавно появившийся новый глагол от «fancy» (англ. — бред, каприз); он звучит несколько более пренебрежительно, чем привычное «фантазировать».
«Летающими головами»: книга называлась «Аристипп»; совсем недурственно написана. Так этот дед /ну да: Виланд его звали! / в той книге-психологически очень тонко-заставляет одну бабу, знатную шлюху, мысленно заниматься всякими такими штуками. / /.
Интервал:
Закладка: