Филип Дик - Особое мнение (Сборник)
- Название:Особое мнение (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Citadel Twilight
- Год:1991
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Особое мнение (Сборник) краткое содержание
В четвертый том итогового посмертного собрания рассказов Ф.Дика вошли произведения написанные в 1954–1964 годах.
Первоначально изданный в 1987 году как том пятитомного сета «The Days of Perky Pat» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и озаглавленный как «The Minority Report» (Citadel Twilight, 1991), «The Minority Report and Other Classic Stories» (Citadel Press, 2002) и «Minority Report» (Millennium, 2000).
Особое мнение (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Деловой костюм, — сказала Фрэн. — Мы ее выиграли в той одежде, в которой она была. Это заранее обговаривалось.
— Вот видите, она на работу ходит, — пояснил Норм. — Она — психологический консультант в маркетинговой фирме. Занимается потребительскими предпочтениями. Высокая должность… Она зарабатывает что-то около двадцати тысяч в год. Так Уинн сказал.
— Боже ты мой, — пробормотал Хукер. — А наша-то Пэт еще только в колледже. Школьница, считай. — Он разволновался: — Выходит, они нас сильно опередили. Ну, кое в чем. — И тут же просветлел лицом: — Зато, ребята, вы выиграли! Так что Перки Пэт, выходит, все равно самая лучшая! — И он высоко поднял Подружку Конни, чтобы все ее видели: — Смотрите, ребята, что нам привезли Норм с Фрэн!
Норм сказал:
— Хукер, ты давай поаккуратней с ней.
Голос его прозвучал очень жестко. Хукер изумленно обернулся:
— Норм, ты чего?
— Она ребенка ждет, вот чего.
Вокруг тут же воцарилось потрясенное, жутковатое молчание. Вокруг с тихим шорохом вихрился пепел — единственный звук, нарушавший страшную тишину.
— Откуда ты знаешь? — наконец выдавил из себя Хукер.
— Они сами сказали. Ну, оклендцы сказали. Мы и это выиграли — причем пришлось поругаться, но Феннимор принял нашу сторону.
И он потянулся к тачке и вытащил маленький кожаный мешочек. И извлек из него крохотного розовенького новорожденного, тоже вырезанного из дерева.
— Мы выиграли и его, потому что Феннимор рассудил так: на данном этапе он — часть Конни. Ну, с технической точки зрения.
Хукер вытаращился на пупса.
— Она замужем, — объяснила Фрэн. — За Полом. Они не просто встречаются, они муж и жена. И она, сказал мистер Уинн, на третьем месяце уже. Он нам ничего про это не говорил, но мы выиграли, и им пришлось сказать. Потому что иначе было бы нечестно. Думаю, они правильно поступили, нельзя скрывать такие вещи.
Норм тоже подал голос:
— Ну и в придачу мы получили и эмбриона…
— Да, — покивала Фрэн. — Правда, чтобы его увидеть, нужно Конни вскрыть.
— Нет! — резко сказала Джин Риган. — Пожалуйста, не надо.
Хукер тоже воскликнул:
— Нет, миссис Шейн, пожалуйста, не делайте этого!
И попятился.
— Как же вы не понимаете! — снова включился в разговор Норм. — Это же логично. Нужно просто рассуждать логически, вот и все. Кстати, ведь и Перки Пэт когда-нибудь…
— Нет! — злобно вскрикнул Хукер.
Нагнулся и схватил лежавший в пепле камень.
— Нет! — крикнул он, занося руку. — А вы двое — молчите! Все, хватит! Ни слова больше!
Риганы тоже взялись за камни. Все молчали.
Фрэн охнула и тихо сказала:
— Норм, нам надо уходить отсюда.
— Именно! — злобно выговорил Тод Моррисон.
А его жена мрачно кивнула, соглашаясь.
— Убирайтесь в Окленд! — сказал Хукер. — Вы здесь больше не живете! Вы… стали другими. Изменились!
— Да, — медленно и тихо, словно самому себе, сказал Сэм Риган. — Я был прав. Что-то тут такое… страшное. — А у Норма Шейна он спросил: — И тяжело до Окленда добираться?
— Да мы только в Беркли были! — ответил Норм. — Мы дошли только до тамошнего Убежища!
Он, похоже, еще не до конца разобрался в происходящем и удивленно оглядывался.
— Боже мой, — вдруг проговорил он. — Да мы же не дойдем! Мы эту тачку до Беркли не докатим! Мы устали, в конце концов!
Сэм Риган сказал:
— А с моей помощью?
И он подошел к Шейнам и встал рядом с ними.
— Я покачу эту тачку, черт побери. А ты, Шейн, будешь показывать дорогу.
И он посмотрел на жену, но та не двинулась с места. И так и продолжал стоять с каменюками в руках — на изготовку.
Тимоти Шейн подергал отца за рукав:
— Пап, а теперь-то мне можно с вами? Пожалуйста, можно, а?
— Угу, — тихо отозвался Норм — он стоял, полностью погруженный в свои мысли.
А потом собрался и сказал:
— Значит, вы нас выгоняете, да?
И повернулся к Фрэн:
— Пошли. Сэм будет толкать тачку. Я думаю, мы доберемся до Беркли затемно. А если нет, заночуем на равнине. Тимоти защитит нас от псевдокотов.
Фрэн ответила:
— А что, выбора-то у нас нет…
Она стояла бледная-бледная.
— Это тоже забирайте! — сказал Хукер.
И протянул им крохотную фигурку младенца. Фрэн Шейн осторожно взяла ее и бережно переложила в кожаный мешочек. Норм вернул Подружку Конни в тачку. Ну что ж, настало время уходить.
— Вы все равно придете к этому. Со временем, — сказал Норм. Он обращался к толпе. Ко всем везунчикам из убежища Пиноли. — Оклендцы просто первые дошли до этого, вот и все.
— Иди уже, — приказал Хукер Глиб. — Скатертью дорога.
Кивнув, Норм ухватился было за ручки тачки, но Сэм Риган отодвинул его.
— Двинулись, — сказал он, налегая на тележку.
И трое взрослых, предводительствуемые ребенком — Тимоти Шейн шел впереди с ножом на изготовку на случай нападения псевдокота, — двинулись вперед. К Окленду. На юг. Все молчали. А что говорить? Говорить-то нечего…
— А жаль, что так случилось, — наконец сказал Норм.
Они уже отошли почти на милю, и обитатели Пиноли скрылись в пыльном мареве.
— А может, и нет, — отозвался Сэм Риган. — Может, это к лучшему.
Почему-то он не выглядел подавленным. А ведь Сэм потерял жену — дело нешуточное, с их потерями не сравнить. И тем не менее он пережил это.
— Рад за тебя. Ну, что ты не опустил руки, — сурово кивнул Норм.
И они пошли дальше. Каждый думал о своем.
Через некоторое время Тимоти поинтересовался:
— А все эти здоровенные убежища на юге… там же много чем можно заняться, правда? Вы же не будете, как раньше, просто сидеть и играть в куклы?
Судя по голосу, он очень надеялся, что да, не будут.
Отец ответил:
— Наверное, да. Там есть чем заняться, да.
Над головой на большой скорости свистнул доставочный корабль — и тут же исчез из виду. Тимоти проводил его взглядом, но особо не заинтересовался: какой в самом деле корабль, когда впереди его ждало столько нового, неизведанного. И над землей, и под землей — впереди лежали южные земли!
Его отец пробормотал:
— Оклендцы… интересные они ребята. Видно, эта игра… эта кукла, именно она — чему-то она их научила. Конни выросла, и им пришлось вырасти вместе с ней. А наши везунчики так ничему и не научились. Потому что у кого им учиться? У Перки Пэт? Нет, конечно… А ведь ей тоже придется подрасти. Прямо как Конни. Конни же тоже раньше была как Перки Пэт. Давным-давно. Но выросла.
Тимоти припустил вперед, не слушая отцовское бормотание: да кому нужны эти ваши куклы и глупые игры? Мальчик всматривался в горизонт, и перед ним раскрывались иные возможности. Впрочем, они для всех раскрывались: и для него, и для мамы, и для папы, и для мистера Ригана.
— Быстрее! Впереди столько интересного! — прокричал он, оборачиваясь к отцу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: