Майк Мак-Кай - Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость
- Название:Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майк Мак-Кай - Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость краткое содержание
У литературных жанров свои законы. Я их знаю плохо. Наплевать на Шекспира! Зато по профессии я нефтяник, законы у меня нефтяные. Вот есть: предел пластичности. Если нагрузить бурильные трубы выше этого предела, трубка рано или поздно — оборвётся, и жахнет по голове так, что окровавленные обломки «защитной» каски достанут у вас из «защитных» сапог… Видите, уже получается «Техно-триллер»!
Можете произносить магические заклинания, или молиться Богу Бурильных Труб, или поглаживать вашу любимую штурмовую винтовку. Жахнет по-любому. Летающая Бурильная Труба просто обязана жахнуть, потому что уважает законы. Законы физики, знаете ли. А жанр у меня… «Не-совсем-альтернативная история»! Вам нравится? Аннигиляционных торпед не гарантирую, но Совмещений в Пространстве-Времени будет предостаточно.
О чём я? А, ну так вот законы физики. Есть такой Закон Сохранения Энергии, он же Первое Начало Термодинамики. Учили в школе давно — забыли? Не слыхали? Зря. Потому как этот Закон уже играет с жителями планеты Земля, включая и вас, Дорогой Читатель, — злую-презлую шутку. По сравнению с которой Летающая Бурильная Труба — невинная детская шалость. Вас заинтриговало, что за Закон такой? Почему жахнет? По кому жахнет? Читайте роман.
Хьюстон, 2015: Мисс Неопределённость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Очень культурно, — усмехнулся я.
— Это ещё не конец истории! Когда я переманил к себе Вика Зорина, Зигмунд рассказал про интенсификацию добычи электротоком. Вик долго хохотал, а на следующий день принёс в офис литровую банку. Два электрода — из обычных нержавеющих вилок. Никаких коробочек и волшебных ручек — просто провод на сто десять вольт. Воткнул в розетку…
— И пошла нефть? — спросил я.
— Не нефть, а оливковое масло. Кухонный эксперимент в чистом виде! Масло Вик у жены стащил, вода из-под крана, немножко поваренной соли. Оказывается, фокус широко известный, правда в узком кругу любителей науки. Пока в машине до работы ехал, масло и вода образовали эмульсию. Перед показом, Вик засыпал в банку сухого песка, хорошенько встряхнул. Через стекло — выглядит как крупнозернистый песчаник. Дальше просто. Электроды локально нагревают воду до кипения, вязкость падает, и масло, нефть, или что ещё налито, — из эмульсии вываливается и всплывает, всего и делов.
Я хлопнул по столу, подпрыгнули стаканы: — Круто! Вик — гений!
Смайлс грустно размазывал капельки конденсации на стакане с нетронутым коктейлем и комкал в кулаке салфетку.
— Спасибо за науку, джентльмены, — вдруг сказал он, — Дурак я. Доберусь до Ново-Холмска — пошлю Маркони ко всем чертям.
Кальвин великодушно протянул через стол ладонь, — Без взаимных упрёков. Не позволяйте клоунам развалить НХЭЛ.
Пожав нам руки, Эндрю Смайлс отправился восвояси.
— Похоже, наш бывший вице прозрел, ты не находишь? — спросил Ланц.
— Очень даже нахожу, — отсалютовал я «Гиннесом», — Рукопожатие уже почти настоящее.
Глава 10. Кормак Дулиттл, брокер
«Золотая революция» или Тяньаньмэнь-2.0?
Несмотря на холодную погоду, продолжается противостояние Народной Освободительной Армии и протестующих граждан на площади Тяньаньмэнь в историческом центре Пекина.
По оценкам координационного центра митингующих, в настоящее время в палаточном лагере вокруг мавзолея Мао Дзедунга собралось более ста тысяч человек. Вчера добровольцам удалось отбить попытку полиции и сотрудников городской администрации Пекина вывезти с площади мобильные туалеты и баки для кипячения воды. В город в срочном порядке прибывают усиленные подразделения китайской армии, в том числе тяжёлая бронетехника и боевые вертолёты.
Эксперты не исключают возможность силового разгона демонстрации и повторения трагических событий 4 июня 1989 года, когда при подавлении митинга на площади Тяньаньмэнь погибли сотни протестующих.
Собственный корреспондент «Аль-Джазира», Пекин, Суббота, 5 декабря 2015 г.[56] Здесь реальность отрывается от книги, и некоторые новости — выдумка. Но не все. Попробуйте определить, где настоящие. Примечание автора.
Я выполнил второй подход к стойке с напитками в VIP-зале «Америкэн Эирлайнс» и развалился со стаканчиком «Гленфиддич» [57] Сорт шотландского виски. Примечание переводчика.
в шикарном кожаном кресле перед телевизором.
По новостям показывали хрень про уличные бои в Детройте. Чернокожие опять что-то не поделили с полицией. То ли местный гангстер замочил полицейского, то ли коп заместо гуманных наручников и электрошокера посчитал нужным успокоить молодого человека пулей. Началось, как всегда: взаимные упрёки и обвинения в жестокости. Мирная демонстрация плавно перешла в погромы. Одна сторона кидала гранаты с перцовым газом, другая — отбивалась «коктейлями Молотова».
Зачем понадобился этот цирк? Натурально, пограбить супермаркеты. Если честно, я понимаю ребят из Детройта: работы нет, а кормить семью надо.
Мобильник завибрировал в кобуре на поясе: «Кормак? Ты ещё в Нью-Йорке?»
Чтобы уточнить свои координаты, я осмотрелся: «Вроде пока да». С «Гленфиддич» в руках, надо всегда быть начеку.
«Когда приземляешься в Хьюстоне?»
«В половине третьего, если нет задержки, а что?»
«Вот и чудненько. Мой коллега, по НХЭЛ, хочет поглядеть на нашу ферму. Сможешь забрать его из Хилтона-возле-Буша?» [58] Hilton-at-the-Bush. Буквально: «Хилтон в кустах». Неофициальное название отеля «Хилтон» возле Международного Аэропорта имени Дж. Буша в Хьюстоне. Примечание переводчика.
«Вот не было печали, Сэм! Надеюсь, ты не пообещал человеку, я повезу его назад в Хьюстон?» У моего тестя всегда так: при малейшей возможности хвастается молочной фермой всем друзьям и знакомым. А по мне: ничего особенного. Ферма как ферма. Старая, деревянная, всё вручную.
«Завтра утром — подбросишь до Джостера, а там коллега возьмёт машину в аренду».
Нет худа без добра: не надо идти в церковь: «Уговорил, Сэм. Пошли мне СМС с телефоном твоего коллеги. Как зовут гостя?»
«Эндрю Смайлс…»
На крыльце «Хилтона» стоял пассажир. После рукопожатия и взаимных представлений, я закинул чемоданчик и сумку с ноутбуком на заднее сиденье. Смайлс вскинул брови, оглядев сильно запылённую кабину моей рабочей лошадки. Что ты ждал, приятель? Хоть «Форду» нет ещё и шести месяцев, но мы-то уже фермеры, а на ферме пылесосить кабину — бесполезно.
Смайлс из тех, кто не любит обременять себя лишним багажом. Одет коллега Сэма был в дорогой деловой костюм и лаковые офисные штиблеты, а вся подготовка к путешествию на природу заключалась в ослабленном галстуке и расстёгнутой верхней пуговке безупречно-выглаженной сорочки. Ну да, такие ребята могут останавливаться только в «Хилтоне», где имеется срочная химчистка и прачечная. В чемоданчике наверняка ещё десяток галстуков. У офисных пуделей есть правило: никогда не надевать один и тот же ошейник два дня подряд!
— И чё вам надоть у нас на дерёвне? [59] Здесь и далее: скорбная попытка переводчика передать утрированный «южный» акцент, которым забавляется Кормак.
— завёл я разговор как только мы выскочили на шоссе 69.
— В деревне — ничего, — поморщился Смайлс, — По делам НХЭЛ надо кое-что обсудить с Сэмом Паттоном. Он сказал, разговор однозначно не телефонный. Только я не ожидал, Сэм забрался так далеко от Хьюстона.
— Стошесят миль [около 240 км]. Часа два с полвинай, если без-задёржки. Счита-аете: далече будя? — произнёс я моим самым лучшим деревенским акцентом. Люблю немного позабавиться.
— Ну да, далековато.
Мы помолчали. Колёса «Форда» мерно накручивали мили. Вблизи от Хьюстона дорожный патруль не лютует, и можно держать скорость на пять миль быстрее дозволенной.
— А вы сами — из Джостера? — возобновил попытку разговора Смайлс. Неужто поверил моему произношению? Определённо, мой разговорный техасский становится всё лучше.
— Нет, — сказал я на обычном «северном» английском, — И даже не из Техаса. Моя мама жила в Сиэтле.
— Жила?
— Сердечный приступ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: