Джеймс Лучено - Темный повелитель: Восход Дарта Вейдера
- Название:Темный повелитель: Восход Дарта Вейдера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Лучено - Темный повелитель: Восход Дарта Вейдера краткое содержание
А тем временем чудом выжившие в день свершения Приказа 66 джедаи превращаются в беспомощную дичь, на которую объявлена охота по всей Галактике. Но самую большую опасность для них представляют не клоны, превратившиеся в штурмовиков, и даже не Император, а стремительный и смертоносный алый клинок Дарта Вейдера, ищущий утоления для разбитого сердца и отравленной души своего владельца.
Темный повелитель: Восход Дарта Вейдера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В конце концов она решилась выложить все как на духу.
- Хорошо. Мы сами джедаи, - сказала она достаточно тихо, чтобы ее услышали только непосредственные собеседники.
Увидев, как вуки склоняют к плечам свои огромные косматые головы, она мгновенно поняла, что взаимопонимание достигнуто. Дула их экзотических ружей по-прежнему смотрели на гостей планеты, однако настороженные взгляды аборигенов заметно смягчились. Один из вуки адресовал какую-то короткую реплику Каджелу.
Тот пригладил длинную бороду:
- Принять такое на веру потруднее будет, чем байки про «чистое любопытство», не находите? Особенно принимая во внимание, что джедаев вроде как извели под корень.
Тот же вуки рыкнул что-то еще, и Каджел, снова кивнув, посмотрел на Старстоун:
- Возможно, если бы вы одна представились как джедай, мы могли бы вам поверить. Но... - он пересчитал их по головам, - не может же такого быть, что вы все восемь - джедаи. Ну семь, поскольку наш друг Филли джедаем быть не может по определению.
- Я имела в виду себя, - отрезала Старстоун. - Я - джедай.
- Значит, только вы?
- Она лжет, - влез в разговор Сайдем Форте, прежде чем Оли успела ответить. Двое из четверых вуки недовольно взрыкнули.
Каджел перевел взгляд на Форте:
- Лжет? Видите, теперь вы нас всех сбили с толку. Ведь мы считали, что джедаи никогда не лгут...
Вуки перебросились короткими фразами, после чего один из аборигенов рявкнул что-то в адрес Каджела.
- Гуания отмечает, что вы прибыли на военном транспортнике. Очевидно, вы вполне способны за себя постоять. Вы расспрашиваете о джедаях... Она полагает, что вы - охотники за наградой.
Старстоун решительно покачала головой:
- Проверьте транспортник. Под панелью навикомпьютера мы спрятали шесть световых мечей...
- Это еще ничего не значит, - оборвал ее посредник. - Вы могли забрать их у своих жертв, как это делал генерал Гривус.
- Какого доказательства вы хотите? - возмутилась Старстоун. - Вам показать какой-нибудь трюк?
Вуки хором предупредительно зарычали.
Каджел понизил голос:
- Даже если предположить, что вы джедаи - что маловероятно, - не стоит устраивать шоу на публике.
Напряженно выдохнув, Старстоун подняла взгляд на вуки:
- Мы знаем, что мастер Йода, Луминара Андули и Квинлан Вос сражались здесь, командуя отрядами клонов. - Определив по взглядам вуки, что она полностью завладела их вниманием, девушка продолжила: - Мы рисковали многим, отправляясь сюда. Но мы знаем, что мастер Йода находился с вами в хороших отношениях, и надеемся, что для вас это по-прежнему не пустой звук.
Вуки не опустили оружия, но все же поставили его на предохранители. Один из них рыкнул что-то Каджелу, и тот перевел:
- Лачичук предлагает продолжить разговор в Качиро.
Старстоун попросила Филли и Деран остаться на корабле; после этого она, Форте и Калка проследовали за Каджелом и вуки к гигантскому вроширу, стоявшему в самом центре древесного города Качиро. Однако стоило им только покинуть посадочную платформу, как Каджел заговорил совсем по-другому.
- Я слышал, никому из вас не удалось уцелеть, - сообщил он Старстоун на ходу.
- Теперь мне начинает казаться, что так и есть, - печальным голосом ответила девушка. Приложив ребро ладони ко лбу, она обвела взглядом гигантские древесные ложи, ярус за ярусом уходившие вверх по вроширу. Многие из них носили признаки недавних разрушений.
- Вам ничего не известно о судьбе направленных сюда джедаев?
Каджел покачал головой:
- Вуки отмалчиваются. Какое-то время мы боялись, что на Кашиике тоже разместят гарнизон солдат-клонов, но, после того как сеповские дроиды отключились, клоны свернули лагерь. С той поры вуки находят отличное применение всему, что осталось на полях сражений.
- Им нужно оружие?
- Верно, оружие. Сепы пришли и ушли, а исконные враги народа вуки - существа, которые хотят их поработить, - никуда не делись.
Каджел провел остальных в большое дупло в основании дерева: внутри находился турболифт, который курсировал до верхних уровней Качиро.
Турболифт был похож на все, что она уже видела, - ловкая поделка из дерева и сплавов, искусно замаскированная в толще врошира. С каждым пройденным ярусом изумление девушки только возрастало. Помимо платформ, вынесенных наружу - прилепившихся к дереву, словно капы, - в стволе имелись и просторные внутренние помещения - с мерцающими паркетными полами и изогнутыми стенами, инкрустированными мозаикой из дерева и металла. Казалось, нигде не было ни единой прямой линии, и, куда бы ни глянула Старстоун, везде вуки занимались укладкой, резьбой, шлифовкой... Они были преданы своей работе почти как джедаи, когда те обустраивали свой Храм. Единственное, что их отличало, - вуки не заботились о точности и симметрии, вместо этого их творения как бы естественным образом вырастали из дерева. В какой-то мере приветствовалась даже определенная доля несовершенства: глаз постоянно цеплялся за детали интерьера, выделявшиеся на фоне широкой стенной панели или огромного настила.
Внутри ствол дерева пересекали крытые мостики и подвесные дорожки, а сквозь неправильной формы отверстия открывался вид на зеленеющий Кашиик. На каждом изгибе, на каждой лестничной спирали или остановке турболифта панорама озера, леса или крутых склонов была аккуратна обрамлена тонко обработанными краями проемов и щелей. Если Качиро и не хватало колорита, то это компенсировалось изобилием зелени.
Поднявшись на полсотни метров над озером, джедаи очутились в подобии зала управления, из которого открывался чудесный вид на кристально чистую воду и который, вероятно, служил самым ярким образцом умения вуки совмещать органические и высокотехнологичные элементы. Экраны и голопроекторы позволяли в реальном времени следить за тем, что происходит как на посадочной платформе, так и на орбите.
Сопровождавшие джедаев вуки обменялись серией рыков и фырканий с двумя сородичами, встретившими их внутри зала; один из пары был, вероятно, самым высоким вуки, которого Старстоун когда-либо видела.
- Это Тарффул, один из военных вождей Качиро, - представил Каджел высокого вуки. - А это - Чубакка.
Представив себя и остальных джедаев, Старстоун опустилась на великолепный резной стул, сконструированный специально под человеческие размеры. Вуки внесли в зал еще несколько таких же стульев вместе с подушками для сидения и подносами с едой.
Пока это продолжалось, Тарффул и Чубакка негромко переговаривались с Лачичуком. Мохнатую гриву вождя стягивали бронзиевые тесемки, размежевавшие его волосы на плотные кисточки, которые ниспадали аж до самого ремня на талии. Две лямки перевязи пересекались ровно посередине, образуя пышный нагрудник. Светло-коричневый мех Чубакки был значительно короче, чем у Тарффула, а на груди имелась простенькая перевязь, которая, как показалось Старстоун, также выполняла функции патронташа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: