Орсон Кард - Эндер Виггин [компиляция]
- Название:Эндер Виггин [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1985
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Орсон Кард - Эндер Виггин [компиляция] краткое содержание
Тексты расположены в хронологическом порядке (во Вселенной Эндера).
Эндер Виггин [компиляция] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Коконы. Наверняка они все мертвы, но мне хотелось бы забрать один в лабораторию для исследования. Все, что на полу, загрязнено гнилостными бактериями. Но личинки в коконах могут содержать в себе чистый генетический материал.
— Для нас это сейчас не высший приоритет, — сказал Сержант.
— Но и не низший, — возразил Эндер. — Находится же у нас время остановиться и поболтать? Так что давайте возьмем пару образцов, прежде чем покинем эту обитель слизи.
— Может, хочешь забрать еще и слизня? И бактерии? — спросил Сержант.
— Эти образцы я уже собрал по пути сюда.
— Ты должен был охранять нас с тыла, а не играть в натуралиста.
— Сзади на нас никто не нападал, — парировал Эндер. — Королевы ульев — не единственные, кто способен делать сразу несколько дел.
— Мальчики, — заметила Карлотта, — вы что, всю жизнь будете друг друга поддевать?
— Давайте внесем ясность, — сказал Эндер. — Если кто тут кого и поддевает, то это вовсе не я. Я беспрекословно выполнял каждый приказ, я ничего не критиковал. Это Сержант полон решимости на чем-нибудь меня подловить. Но не я. Как сказала Карлотта, королевы ульев — спецы по генетике, и они изменили собственный геном, создав крыбов. Так что собранные мной образцы могут помочь нам узнать многое из того, что еще неизвестно человечеству. Возможно, даже спасти нам жизнь.
— Возможно, — усмехнулся Сержант.
— Опять ты за свое, — бросил Эндер. — Так что никакие не «мальчики», Карлотта, а только Сержант.
— Нам нужно найти пилота, — сказал Сержант, — и ждать мы не станем.
— Всего пятнадцать минут, — попросил Эндер. — Ты собьешь один кокон, а мы с Карлоттой его поймаем.
— Чем? Усыпляющим газом? Выстрелом из дробовика? — Сержант торжествующе посмотрел на него.
— Лазерным резаком, который ты прячешь в своей сумке, — ответил Эндер.
Карлотта даже этого не заметила, зато брат оказался куда наблюдательнее.
— Так, значит, ты вооружен лучше, чем мы, Сержант? — спросила она.
— Я подумал, вдруг нам придется столкнуться с живой королевой, — отозвался тот.
— Но только у тебя было оружие, способное ее убить? — уточнил брат.
— Ну вот, опять. А сам что говорил?
— Хватит, — сказала Карлотта. — Великан слышит все наши разговоры. Мы впустую тратим время на споры о том, есть ли у нас время для пустых трат. У нас его нет. Но забрать кокон — не пустая трата времени, так что давайте это сделаем, а потом пойдем искать мостик.
Мальчишки яростно посмотрели на нее, но спорить не стали — напоминания, что Великан их слышит, вполне хватило.
— Вы оба настолько глупые, что аж больно смотреть, — продолжала Карлотта. — Иллюзия оказалась столь хороша, что полностью вас одурачила.
— Какая иллюзия? — спросил Сержант.
— Иллюзия гравитации.
Она торжествующе взглянула на них, и оба поняли — кокон вовсе не упадет, когда его срежут.
— Но другие же коконы упали, — запинаясь, пробормотал Эндер.
— Во время замедления, — объяснила Карлотта. — Корабль развернулся, и двигатели замедлили его скорость. Тогда коконы и свалились.
— Но ведь вся эта жидкость как-то остается на полу, — заметил Сержант.
— Она остается в лунках для яиц. Это не жидкость, это слизь. Бо́льшая часть полета проходит в невесомости. Если яйцам и личинкам для развития нужна жидкость, она может быть только желеобразной, иначе королева бы в ней утонула.
Эндер, естественно, уже делал выводы.
— Королеве улья нужна такая же среда обитания, как и на ее родине, — сказал он. — На планете жидкостью вполне может быть вода, а личинки заползают на потолок, чтобы свить коконы. Так что они постарались, чтобы здесь все функционировало точно так же даже в отсутствие гравитации.
— Ты, конечно, гений, — заметил Сержант, — но не подумал об этом, пока Карлотта…
Сержант не договорил — Карлотта встала между ним и Эндером, яростно уставившись Сержанту в лицо.
— Магниты ноль, — сказал Сержант.
Мгновение спустя он уже плавно подплыл к ближайшему кокону. Ловко перерезав стебель с помощью лазерного пистолета, он поплыл назад, держа кокон за оставшуюся половинку стебля.
Эндер положил добычу в пластиковый мешок и убрал в сумку для образцов.
— Спасибо, — сказал он.
— Теперь тебе придется с ним нянчиться, чтобы не повредить, — сказал Сержант. — А это означает, что в бою от тебя будет мало толку.
— Сержант, — заметила Карлотта, — он многое узнал, проанализировав разорванного крыба, который ты привез на «Щенке», и точно так же многое сможет узнать из ДНК в раздавленном коконе. Так что Эндер собирается не нянчиться с ним, а просто делать свое дело.
— Он собирался с ним нянчиться, — возразил Сержант, — пока ты этого не сказала.
Эндер с силой ударил по своей сумке для образцов.
— Эх, — вздохнул он, — Эндрю Дельфики к выполнению боевой задачи готов, сэр.
Сержант не сумел сдержать улыбки:
— Вольно. Ладно, Карлотта, куда ты хочешь идти?
— Чего я боюсь, — сказала сестренка, — так это того, что выйду не через ту дверь и впущу сюда стаю диких крыбов. Они накинутся на новых слизней и сделают фарш из крыбов-рабочих, если те попытаются вмешаться.
— Если их усыпить, они увязнут в бактериальном бульоне, — заметил Эндер. — Не утонут, так растворятся.
— Постараемся причинять как можно меньше вреда, — сказал Сержант, — но возвращаться тем же путем, которым мы пришли, нет никакого смысла — рельсы просто идут по кругу, пока не достигнут исходной точки.
Карлотта согласилась, но куда идти, все равно не знала.
— Вопрос в том, находится ли мостик в сердцевине, на равном удалении от всех двигателей и датчиков, так что все провода и линии связи одной длины? Или на краю, где могут быть иллюминаторы?
— Если там есть иллюминаторы, — сказал Сержант, — тогда они должны быть как можно дальше впереди, чтобы камень обеспечивал им максимальную защиту.
— Но какой смысл в иллюминаторах, которые смотрят только в одну сторону? — спросила Карлотта. — У этого корабля круговая симметрия, у него нет брюха или спины, как у наших.
— Значит, на мостике иллюминаторы со всех сторон? — спросил Эндер.
— Даже в самом узком месте, под самым камнем, диаметр составляет почти девятьсот метров, — ответил Сержант. — Многовато для центра управления.
— То есть про иллюминаторы можно забыть?
— Нет, — сказала Карлотта. — Пять колонн полностью дублируют друг друга. Избыточная надежность. Думаю, центров управления тоже пять, все они подсоединены ко всем устройствам корабля и во всех есть иллюминаторы на случай отказа внешних датчиков.
Сержант кивнул:
— И все отделены друг от друга, чтобы повреждение в одном не привело к разгерметизации другого.
— Пилоты могут просто прятаться в одном из центров управления от одичавших крыбов, — заметила Карлотта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: