Генри Олди - Ойкумена [трилогия]
- Название:Ойкумена [трилогия]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-27169-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Ойкумена [трилогия] краткое содержание
Содержание:
1) Кукольник (роман)
2) Куколка (роман)
3) Кукольных дел мастер (роман)
Иллюстрация на обложке Е. Гондик.
Ойкумена [трилогия] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лючано впервые пожалел, что он не помпилианец. Ему не ощутить наличие или отсутствие клейма. А так, на вид… Знакомая бесстрастность на конопатых мордашках. Поди, разбери! Спросить напрямик? Глупости, под клеймом они скажут все, что безмолвно прикажет хозяйка.
Юлия, стерва Юлия! — почему тебе так хочется верить?
Джессика сегодня надела симпатичное платьице с оборками. Туфельки, скромные на вид, были изготовлены из натуральной кожи. В волосах — лента. На Давиде красовались рубашка и шорты, на ногах — сандалии. Рабов одевают в мешковатые робы… Нет, это ничего не доказывает! Помпилианка могла разыграть представление специально для гостя.
— Вы разрешите мне поговорить с детьми наедине?
— Да. Только не злоупотребляйте временем. У нас с вами остались кое-какие дела, мой милый. Не забыли? Чудесно. Воркуйте, голубки, я удаляюсь.
Царственной походкой Юлия покинула кабинет. Вне сомнений, по углам прятались скрытые камеры наблюдения, доставленные с «Герсилии». Но Лючано плевать хотел на соглядатаев. Смотрите на здоровье! Слушайте в три уха!
А он должен знать.
— На вас действительно нет клейма?
Близнецы переглянулись.
— Неправильный вопрос.
— А какой правильный? Погодите, не отвечайте! Дайте я сам соображу… Есть! Как мне убедиться, что вы — не рабы?
— Правильный вопрос, — губы Джессики чуть заметно дрогнули.
Улыбка? Скорбная гримаса?
Ни то, ни другое?
Лючано присел перед детьми на корточки.
— Ну?
— Правильный вопрос не гарантирует правильного ответа. Однозначного теста на наличие-отсутствие клейма не существует. Наблюдая за нашим поведением достаточно долго, ты сможешь это определить по совокупности признаков.
— Издеваетесь? Так вас и отдали мне под наблюдение!
— Ты не доверяешь Юлии. Это разумно, — согласился Давид, проходя к столу и с интересом изучая чернильный прибор. Пальцы мальчишки вскоре оказались густо измазаны в чернилах, а вслед за пальцами — и шорты. — Но другого способа нет. Если ты не помпилианец.
«Отстань от детей! — вмешался маэстро Карл. — Как стороннему наблюдателю определить, что куклу ведет невропаст? Никак. Даже телепат-сканер не отслеживает нашего влияния, настолько оно вписывается в естественные реакции. А тебе приспичило отследить влияние клейма…»
— Эх вы, арифмометры курносые… Давно здесь?
— Со вчерашнего дня.
— Что делаете?
— Что захотим. Нас только в город не отпускают. А по дому можем ходить везде.
— И по паркам.
— Да, и по паркам. Тут их два: один снаружи, другой внутри.
— Мы гуляем, играем, счисляем гематрицы… — Джессика старалась ничего не пропустить, — …смотрим визор, размышляем, читаем…
— Спим и кушаем, — подвел итог Давид. — Джи, не надо рассказывать, что мы кушаем! Лючано это неинтересно.
Тарталья рассмеялся, подмигнув обиженной Джессике.
— Ну а я теперь семилибертус. В смысле…
— Я знаю, что такое семилибертус, — отыгралась вредная девчонка. — В дядиной книжке читала. Раздел VII, «Особенности расовых отклонений». Глава 12, «О компенсации», с диаграммами и фактурой пси-слоев. Вот!
— Наговорились?
Юлия возникла в кабинете бесшумно, как призрак, материализовавшийся из ионной подсветки коридора.
— Извините, крошки. У дяди с тетей намечается взрослый разговор. Вы еще увидитесь позже.
Близнецы кивнули и вышли за дверь, не попрощавшись.
— Зачем вы выкупили близнецов? Чтобы продемонстрировать их мне?
Юлия ответила не сразу. Сперва прошлась по кабинету, подхватив с подноса калебас с горячим теллисом, расписанный черно-белыми узорами — круги, спирали, зигзаги, точки. От узоров рябило в глазах. Прикусила соломинку, сделала глоток-другой. Остановилась возле Тартальи, вернувшегося в кресло.
Брюнетка слегка покачивала бедрами, словно пританцовывая на месте. Лючано сделалось неловко. Ему всегда бывало неловко, когда он сидел перед стоящей женщиной. А тут еще красотка-рабовладелица на грани стриптиза…
«И ведь все понимает! — хмыкнул Добряк Гишер. — Понимает, и пользуется…»
— Неправильный вопрос, — то ли Юлия подслушивала, то ли нарочно воспользовалась любимым ответом близнецов. — Я могла бы ответить, что не хочу превращения детей в роботов. Это была бы правда. Но не вся. И вы потом хоть голову сломайте: в чем я соврала?! Я могу сказать, что дети мне нужны, как и вы, не в качестве рабов. Третий вариант: я позволила вам встретиться с детьми, желая завоевать ваше доверие и склонить к сотрудничеству. Где правда? Где ложь? Вместо всего этого я скажу вам…
Она взмахнула калебасом. Лючано внутренне сжался: казалось, Юлия решила выплеснуть кипяток в лицо собеседнику.
— Не ваше дело, Борготта! Я ясно выразилась?
— Яснее некуда. Извините за бестактность.
Он не обиделся: помпилианка в своем праве. А он сунул нос в чужие дела, которые его не касаются. Увы, именно в такие дела больше всего и хочется сунуть нос! Даже рискуя больно прищемить нюхалку.
«Осторожней, дружок! Помни: тебе о близнецах ничего не известно. Ни-че-го! Дядя Лючано симпатизирует милым ребятишкам, и концы в воду…»
«А если она все знает?! Если именно поэтому выкупила их?»
«Тем более молчи!»
— Вот что мне в вас нравится — так это умение смущаться…
Улыбнувшись, Юлия щелчком пальцев подозвала мобильное кресло и грациозно присела напротив Тартальи. Близко, очень близко; считай, вплотную. Их колени соприкоснулись, аромат духов окутал обоих единым облаком. Умение помпилианки вести собеседования с будущими сотрудниками было выше всяческих похвал.
— А также мастерство признавать ошибки и приносить извинения. Редкий талант для мужчины. Уверена, мы сработаемся. Итак, у вас есть ко мне вопросы?
— А у вас — ответы? Не ваше, мол, дело?
— Вы спрашивайте. А я подумаю.
— Проблему моего рабства, как я понимаю, оставим на закуску?
Юлия кивнула, посасывая соломинку.
— Тогда для начала хотелось бы знать, чем я буду заниматься, работая на вас. Или это чрезвычайная наглость с моей стороны?
— Ну почему же? Вы имеете полное право знать свои обязанности. Отвечаю: вам предстоит делать то, за что вы угодили в рабство к Гаю. Делать регулярно, с полной отдачей и за хорошие деньги.
— Простите, не понял?
— Вы будете причинять боль помпилианцам. Ментальным способом. Комбинируя таланты невропаста и экзекутора.
— Леди изволит шутить?
— Ничуть. Вы даже не представляете, Борготта, какой вы уникум. До сих пор никому, кроме сильнейших психиров, не удавалось причинить боль помпилианцу на ментальном уровне. Для Гая это оказался колоссальный шок. Потому и реакция его была столь болезненной и неадекватной. Впрочем, есть люди, которым шок только на пользу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: