Бен Бова - Венера
- Название:Венера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-016657-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Бова - Венера краткое содержание
Венера. Адская планета, где ЖАРА УБИВАЕТ ВСЕ ЖИВОЕ. Планета, на которой погибли СОТНИ исследователей.Но лишь за возвращение останков ОДНОГО из них - Алекса, старшего сына и наследника главы могущественной корпорации, - обещана поистине ОГРОМНАЯ НАГРАДА.Награда, ради которой готовы рискнуть жизнью двое -младший брат погибшего Ван и циничный старатель из Пояса Астероидов Фукс. У каждого - свои причины понять, КАК и ПОЧЕМУ ОН ПОГИБ.
Венера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Помпа снова стала шумно качать воздух, свидетельствуя о том, что в этом помещении скоро можно будет дышать. Наконец один из членов команды Фукса посмотрел на данные наручного манометра и, неловко согнувшись над аппаратом, отключил помпу. Он и его спутник подняли стекла шлемов. Оба были азиатами.
Я открутил свой шлем и снял его. Маргарита стояла без движения, так что мне пришлось подойти к ней и снять шлем собственноручно. Глаза девушки уже высохли, но были пусты и безучастны к происходящему. Они смотрели в пустоту, и в них таилась невыразимая печаль.
Я чуть было не сказал Маргарите, чтобы она не расстраивалась из-за смерти матери, потому что в самом скором времени нас ждет то же самое. Однако на такие шутки у меня уже не хватило сил. На самом деле я не мог даже рта раскрыть.
- Снимайте скафандры,- скомандовал Фукс.- И выбрасывайте в шлюз. Они заражены. Быстро избавьтесь от них.
Я растерянно заморгал. Очевидно, Фукс так быстро умирать не собирался.
С помощью людей Фукса мы с Маргаритой разоблачились, избавившись и от скафандров, и от увесистых ранцев. Азиаты оказались молчаливыми, на их лицах полностью отсутствовало выражение. Они действовали быстро и точно, так что скоро мы остались без скафандров.
- Идите за моими людьми на мостик,- приказал Фукс, как только наши скафандры выдворили с корабля, за пределы шлюза. Я понял, что он наблюдает за нами, хотя в этом помещении с голыми стенами не было видно ни одной камеры.
Один из азиатов открыл люк и жестом указал нам проследовать в длинный коридор. Мы все еще находились в газовом баллоне «Люцифера», понял я. Очевидно, гондолы под судном не было: астронавты жили и работали в помещениях, встроенных внутри газового баллона.
Корабль был по меньшей мере в два раза больше «Геспероса» , и это бросалось в глаза. Мы с Маргаритой, в сопровождении двух молчаливых бесстрастных членов экипажа, прошли по длинному коридору к лестнице. Оглянувшись по сторонам, я заметил, что она уходит на два уровня вниз и один - вверх. Таким образом, на корабле имелись как минимум три палубы.
Мы стали взбираться вверх. Один азиат шел передо мной, другой замыкал шествие, поднимаясь за Маргаритой. У меня появилось неприятное ощущение, будто нас сопровождает конвой. Как будто двух заключенных разводят по камерам.
Мостик оказался просторным: здесь было четыре места для членов экипажа и еще одно большое и удобное кресло командира корабля. В момент нашего прибытия оно пустовало. Четверо из присутствующего персонала были азиатами, причем трое из них - женщины. И все молчали, никто не сказал ни слова.
- Здесь кто-нибудь понимает по-английски? - спросил я.
- Когда надо - понимает,- раздался голос Фукса у меня за спиной.
Я повернулся. Он стоял в проеме открытого люка одного из выходов с мостика, в обрамлении люка, точно живая картина в полный рост, в сверкающей металлической раме.
Ларе Фукс оказался именно таким, каким я его и представлял: кряжистым, богатырского сложения человеком, с крутыми скулами и насмешливой улыбкой.
- Так ты и есть сын мистера Хамфриса?
Я кивнул, и он подошел ближе. К моему удивлению, Фукс оказался даже чуть ниже меня, может быть, на волосок, но определенно я его перерос. И все же он производил на меня впечатление гиганта. На нем была черная гимнастерка с короткими рукавами и такие же черные мешковатые брюки, подоткнутые в высокие черные ботинки, которых давно не касалась щетка и вакса.
Он подошел ко мне, осмотрел с головы до пят, окинул взором, как некое редкое животное за вольером зоопарка. Его широкий рот с тонкими губами скривился с откровенным отвращением. Я попробовал встретить этот взор, но то, что я увидел в его глазах, заставило меня содрогнуться. Глаза его оказались как лед - но если глаза Дюшамп напоминали обычный серый лед, то у Фукса они содержали настоящий голубой, антарктический, паковый. Казалось, они хранили какую-то древнюю родовую ненависть к фамилии Хамфри-сов. Этот человек мог убить меня на месте, если бы это соответствовало его намерениям. Или что-нибудь похуже. Он мог сделать со мной все, что угодно.
Он посмотрел мимо меня - на стоявшую за моей спиной Маргариту, и что-то в его глазах моментально изменилось. Он щелкнул зубами и глубоко вздохнул. Но взгляд остался прикованным к ней.
- Маргарита Дюшамп, не так ли?
- Да,- едва слышно ответила девушка.
- Вы точная копия вашей матери, какой она была двадцать лет назад,- голос Фукса изменился, заметно подобрев.
- Вы знали ее? - дрожа, спросила Маргарита. Он молча кивнул.
- Она… она мертва,- продолжала Маргарита.
- Знаю.- Фукс снова посмотрел на меня. Точнее, даже так - его холодные стальные буравчики опять остановились на мне.- Этот идиот убил ее.
Никто из нас - ни я, ни Маргарита - не высказали ни слова протеста.
Фукс сцепил пальцы за спиной, словно чтобы удержаться от того, чтобы сцепить их на моем горле.
- А еще вернее было сказать, его отец сделал это.- Он снова подошел ко мне, расхаживая по палубе, и смерил меня взглядом инквизитора, к которому привели на допрос очередную жертву.- Ведь это все идея твоего папочки, не так ли?
Молчание было ему ответом.
- И поэтому мы все находимся здесь,- заключил он.- А некоторые - и еще дальше… там же, где и твой братец.
Злоба вспыхнула во мне, как только он упомянул брата:
- Вы же сами бросились за этими деньгами, как собака за костью,- отчаянно ответил я, не помня себя от ненависти, даже не задумавшись о том, что этот человек может вышвырнуть меня как щенка за борт своего корабля.
Фукс безрадостно улыбнулся. Могу сказать одно: эта улыбка могла означать что угодно, кроме веселья.
- Что ж, упрек, не лишенный оснований. Справедливые слова. И я подниму эту кость.
Долгий, затянувшийся миг мы стояли друг напротив друга, буравя взорами каждый своего соперника. Маргарита и прочие члены экипажа молча взирали на этот безмолвный поединок.
Фукс отступил первым. Мне было нечего терять.
- Ну, что ж,- сказал он, указывая пальцем на Маргариту.- Вы будете моей гостьей на корабле. Добро пожаловать, мисс Дюшамп.
С шуточным легким поклоном, который он произвел с медвежьей грацией и такой же зверской улыбкой, он приветствовал ее. Но не меня.
Для меня у него были припасены другие приветствия:
- А ты, Хамфрис,- продолжал он, поворачиваясь ко мне,- можешь заменить члена команды, которого я потерял из-за тебя.
- Из-за меня?
- Ну да, во время твоего спасения.
- Как? Вы потеряли человека? Поморщившись, Фукс объяснил:
- Мой первый помощник испытал внезапный приступ героизма. Когда ваше судно стало разваливаться на части и третий в связке стал падать, мой героически настроенный первый помощник попытался спасти его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: